• 締切済み

muchの意味について質問があります。

muchの意味について質問があります。 muchやmanyは主に否定文で使われるとの事ですが、 I don't have much money. 私はあまりお金を持っていない。 あまり、といったそんなに強調はしない表現でしょうか?(さらに、少しはある、という事にもなりますよね。) 強調する場合、 私はお金を全く持っていない。になると思いますが…。(1円もないという状況です。) ロングマンを見ると 1 [in informal English 'much' is used mainly in questions and negatives] a large amount of something a large amountと多量ということになりますが、否定ではどう解釈するのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

ロングマンにも書いてある通り、「主に否定文で使われる」のは「informal English(くだけた英会話)」の場合に限りますが、それはおいといて…。 例えば「I don't have much money.」は直訳すると「私は多量のお金を持っているのではない」、つまり「私はたくさんお金を持ってるわけではない」「私はあまりお金を持っていない」ということになります。 一方で、「I don't have money.」は直訳すると「私はお金を持っているのではない」ですから、「私はお金を持っていない」ということになりますよね。強いて「全く(持っていない)」と言いたいなら、「I don't have any money.」と言います。 ところで、このサイトでは、締め切る際に、お礼欄に何か一言、お礼を添える習慣があります。おそらくは、一方通行になりがちなネット社会を双方向にするのが狙いだと思います。よろしければ、締め切る際に、皆さんに一言でいいのでお願いします。

noname#183197
noname#183197
回答No.1

あまり持ってない、ですね。not が have much money にかかっていますので。 まったく持っていないは I have no money ですね。

関連するQ&A

  • muchの意味について質問があります。

    muchの意味について質問があります。 muchの意味について質問があります。 muchやmanyは主に否定文で使われるとの事ですが、 I don't have much money. 私はあまりお金を持っていない。 あまり、といったそんなに強調はしない表現でしょうか?(さらに、少しはある、という事にもなりますよね。) 強調する場合、 私はお金を全く持っていない。になると思いますが…。(1円もないという状況です。) ロングマンを見ると 1 [in informal English 'much' is used mainly in questions and negatives] a large amount of something a large amountと多量ということになりますが、否定ではどう解釈するのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • large とmuchの違い

    Idon't think thepiano recital theother night was a great success.That may be true.But there( ) .で選択肢は were alot of audiences 〃  many audiences 〃 a large audience 〃 much audienceで解答はwas a large audienceで、largeかmuchの問題なんですが、largeは大きい、muchも同じ形容詞で多量のなんですが、どこがどう違うんでしょうか?そこがわかりません。

  • 何度もすみませんが意味がわかりません

    以下の文章の後半で、 Analysts have speculated that Clinton could have an advantage among Hispanic voters here in Texas, but Obama has established a large organizational base in the lone star state and he has more money to spend on television advertising than Clinton, something that could prove crucial in a large state where personal appearances do not count as much as they did in some of the smaller states. Clinton,の後something からstates.の意味がよくわかりません。 「彼はクリントンよりもテレビのコマーシャルにもっと金を使わなければならない」まではわかりましたが、something 以降の文字通りの意味と、何をいおうとしているのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 簡単な文章だと思うのでわかるかたいましたら意味を教えてください。翻訳ソフトを使ったのですが。。

    what is a large amount? only paypal payments. we ship to Japan USPS international. If u are ordering a large amount we have to prepay half now and half after delivery.Thank You! 『多量はどのくらいですか?paypal支払い私たちだけが日本USPSに国際的に乗船します。 あなたが多量を命令しているなら、私たちは配送の後に現在の半分、半分を前納しなければなりません。 ありがとうございます!』 こちらの文章の、 あなたが多量を命令しているなら、私たちは配送の後に現在の半分、半分を前納しなければなりません。→どういう意味でしょう????

  • so much as の使い方

    The dorama was not so much a tragedy as acomedy. 上の文を参考に My problem in english is not so much the grammer as speaking. を使ってみたら間違えだと言われました 何故でしょうか教えて下い。

  • manyとmuch?

    NHKラジオ英会話講座より A:It's an annual seasonal forecast. B:I wouldn't put much stock in such a long-term forecast. (質問)muchについてお尋ねします。 ジーニアス英和辞典の「多くの、たくさんの」を見ながらmanyと比較しています。  「manyは可算名詞の複数形の前で、muchは不可算名詞の前で使用し、通例、否定・疑問文で使用する。肯定文で用いる場合は(1)主語を修飾する時(2)漫然と多数をいう場合(3)so/too/asとの連語の場合」と記載されています。 (質問1)肯定文で「漫然と多数をいう場合」とは、具体的にどういう場合でしょうか? 易しい例文を添えてご説明いただければ助かります。 (質問2)通常、肯定文にはa lot of/lots ofを使えばいいのでしょうか? (質問3)a lot of/lots ofは否定・疑問文にも使えますよね?そうであれば、many/muchは使わないで済ましたいのですが、如何でしょうか?  何か参考になるお話でも伺えればと希望します。よろしくお願いいたします。以上

  • 論文の意味がつかめません

    触媒に関する論文なのですが、いまいち英文の意味がつかめません。 The number of active sites in catalyst is usually only a small fraction of the catalyst present, and the amount of total catalyst used, a small fraction of the amount of solvent. 自分なりに訳してみたのですが、 「触媒の活性部位の数は触媒に存在するほんの一部分である。そして、使われる総触媒の量は、溶媒のほんの一部分である。」 よく意味がわかりません。 どなたかよろしくお願いします。

  • manyとmuch

    二つ質問があります。 一つ眼。 ・Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. 「外国人は英詩をたくさん読んではじめてシェイクスピアの作品を理解することが出来る。」 で、「たくさんの」に「much」が使われて居ますが、詩は数えられるのではないかなと思ったのですが、「many」ではダメなんでしょうか? 二つ目。 ・In late summer and autumn are seen the tints of color, whichare the crowning beauty of the plain. 「夏の末と秋には紅葉が見られるが、それはこの平原で最も美しい光景である。」 これは単に単語の質問ですが、「tints of color」でなぜ「紅葉」になるのでしょうか? 直訳すると「色の色合い」となりますよね。tints of leavesとかならわかる機もするのですが。 因みに両文、倒置が使われて居ます。 よろしくお願いします。

  • この英文の意味は、、、

    海外ペンパルから来た手紙なのですが、これは、楽器を弾くことを言っているのでしょうか?それとも、合唱(歌を歌う)のことを言っているのでしょうか? 教えてください。 I play bass and our songs are mainly in Japanese with some English, we have two Japanese male guitarists, me being only a quarter Japanese and mostly german/polish as the bassist, a Portugese female drummer and a Vietnamese/ welsh singer.

  • これはどういう意味でしょうか?

    下記の文の意味を教えてください。 =============================================================== Please answer the following questions typed and in English on a separate sheet of paper. All together, the answers should be about two pages long. 1 質問1 2質問2 3・・・・ 4・・・・ ============================================================== と6つの質問があるのですが、これは、各質問とも2ページずつ使ってかけということでしょうか? 6つの質問あわせて2ページということでしょうか? 教えていただければ幸いです。 宜しくお願いします。