クリントンとオバマのテレビ広告戦略の違い

このQ&Aのポイント
  • クリントンとオバマがテキサスでの選挙戦略について争われています。クリントンはヒスパニック有権者の支持を得ることを期待していますが、オバマはテレビ広告による宣伝を積極的に行い、広範な組織を持っています。
  • クリントンはテレビ広告に十分な資金を持っていないため、オバマに比べて不利な状況です。テキサスは規模の大きな州であり、個人的な出演の効果は小さいため、テレビ広告は非常に重要な役割を果たします。
  • したがって、クリントンがテキサスで勝利するためには、十分な資金を確保し、テレビ広告に力を入れる必要があります。一方、オバマは組織力と資金力を武器に、ヒスパニック有権者の支持を奪取しようとしています。
回答を見る
  • ベストアンサー

何度もすみませんが意味がわかりません

以下の文章の後半で、 Analysts have speculated that Clinton could have an advantage among Hispanic voters here in Texas, but Obama has established a large organizational base in the lone star state and he has more money to spend on television advertising than Clinton, something that could prove crucial in a large state where personal appearances do not count as much as they did in some of the smaller states. Clinton,の後something からstates.の意味がよくわかりません。 「彼はクリントンよりもテレビのコマーシャルにもっと金を使わなければならない」まではわかりましたが、something 以降の文字通りの意味と、何をいおうとしているのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

コマーシャルにもっと金を使わなければならない、のではなく、使う金がクリントンよりある、です。 something以下は、テレビで宣伝すると言う事を指し、それ以下は、それを詳しく説明しているわけです。 すなわち、候補者本人が顔を出せる小さな州とは違って、テレビの宣伝は大きな州では決定的な結果を生むかもしれない、という意味です。

phantomopera
質問者

お礼

よくわかりました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • haveの意味

    下記の英文にhasは二つありますが、後者のhasについてお教えください。 Valenod has been a guest in our house. He has he dined with us. 動詞haveの後ろにSVが続くのは、勉強不足のため、下記の例を除いて見たことがありません。 この場合はどのような意味になるのでしょうか。お手数かけますが、ご教授を宜しくお願いいたします。 ------------------------- have it (from...) that ~ We have it from a reliable source that the isolated country is in need of outside support. have it that ~ Conventional wisdom has it that labor productivity rises in proportion to incentives offered, such as bonus payments. -------------------------

  • Thatが指す意味

    下記英文についての質問です。 Never before in the history of mankind has a population had so many older people as that of the United States. この文の”That”はolder peopleを指しているで良いでしょうか?(populationを指しているようにも思えます) Thatが指している意味(単語)を解説して頂きたくよろしくお願い致します。

  • 和訳お願いします。

    The early democracy could thus be called “direct” democracy, where all citizens (except slaves) could, if they wanted, be involved actively in govenment, and where many matters of policy could be decided by referendum, that is, direct voting on particular problems by the entire state. This kind of democracy could never operate in very large states, as there would be too many people involved, and the result would be chaos. よろしくお願いします。

  • 英文質問 その1

    When designing Congress, what kind of representation did the small states want? What kind did the big states want? という質問に対して該当する文章を探しています。 自分でもいらないと思う箇所は切って、だいぶ短くしたつもりですが、それでもかなり長いので質問を分けさせていただきました。 (その2では同じ質問に対して他の文章を引用しています。だいぶ英文が長くなりそうだったので2つに分けさせていただきました。ややこしくてすみません。) But defining the structure of Congress was by far the bitterest fight in the Convention, pitting the large states against the small, and bringing them almost to the point of breaking up. The Confederation Congress was unicameral and each state had an equal vote. The Virginia Plan proposed to create a bicameral legislature, and to eliminate equal representation of states by giving each a number of representatives proportional to their population. Madison believed that the states’ obsession with their own local interests were the cause of the union’s problems, and believed that the new government had to represent the people of the United States to limit the bad influence of the states. <しかしsmall stateはアメリカの4大州だけで人口の大部分を占めていることを指摘した。> In response a large state delegate noted that there were more small than large states, so if they stuck with equal representation the small ones could oppress the larger. ** <>内は自分で訳せたので英文を省きました。 ・つまりバージニア計画では2つの立法府を創設し、それぞれに人口に比例した多数の代表者を与えることによって、州の平等な代表をなくす、という計画だったが、small stateはそれに反対した。 big(large) stateとは人口数がかなり異なるため。 in response以降なのですが、「それに答えて(対抗して)large stateは~」ということだと思うのですが、 ここではどういうことが言われているのでしょうか? ・自分の要約があっているか ・in response以降を簡単で結構ですので訳して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • can とcouldの違いを教えてください

    Norma walks gingerly, carrying the unstable chemicals that could ignite from something as simple as static in the air. この文中のcouldはcanではいけないのでしょうか? 理由を教えてください。

  • 意味を教えて下さい

    I wasn’t as happy as I could have been growing up. I knew at an early age that I was gay, I wasn’t as happy as I could have been growing up.の意味を教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英文質問 その2

    When designing Congress, what kind of representation did the small states want? What kind did the big states want? という質問に対して該当する文章を探しています。 As the country developed a stronger sense of national identity after the Civil War, and as claims of corruption in the selection of Senators grew, the demand for direct election of Senators grew. This was finally achieved with the 17th amendment in 1913. A minority of people still argue that this amendment was a mistake, and that an important check on the federal government was lost when the state legislatures’ representation in Congress was eliminated. But even though the state legislatures are no longer directly represented in the Senate, each state still has equal representation, and are so are still represented as distinct political bodies: Wyoming’s less than 600,000 people and California’s 40 million people have the same voice. Some people argue that this is undemocratic, and see the Senate as illegitimate, while others see it as important to ensure the small states are not dominated by a handful of big states. こちらの文章の1段落目を参考にしたのですが、 質問に対して、small stateは州議会の議論を求めている。ということでいいでしょうか? そして2段落目では、big stateはsmall stateが数の少ないbig stateを支配しないことを求めている。 ということでいいでしょうか?

  • 英語についての質問です

    According to Weber, all states are based on what? という質問がありました。 で、文中の中からWeberについて記載のある箇所を探したのですが… [A] state is a human community that (successfully) claims the monopoly of the legitimate use of physical force within a given territory.” Second, the state has an “intimate” relationship with violence (as Weber describes it). [T]he state cannot be defined in terms of its ends. . . . [T]here is no task that one could say has always been exclusive and peculiar to . . . the state. . . . Ultimately, one can define the modern state sociologically only in terms of the specific means peculiar to it, as to every political association, namely, the use of physical force. とありました。 質問に対する答えは2つ目のthe state has an “intimate” relationship with violence でいいでしょうか? 基礎になっているか、と聞かれたら違う気もするのですが… もしくはこの中には答えはないでしょうか?(私が見落としているだけかもしれません) ** 英文の質問に対する答えがthe state has an “intimate” relationship with violence であっているかどうか。 私が引用してきた文章の中に別の答えがあるなら、「これじゃない」と教えて欲しいです。 また、答えになりそうな文章がない場合も、そのような旨を教えて欲しいです。 ややこしいのですが、よろしくお願いします。

  • ロシアのクリミア侵攻

    以下の文はロシアがクリミアに侵攻したことについて、プーチン大統領はなぜ侵攻したかについてある学者が答えていたものです。 “From his point of view, it would be a far more substantial legacy than the Sochi Olympics, which everybody has been talking about as something that he wanted to be his legacy. But to have brought Crimea back into the historical place that it has had in the fold of Mother Russia, I think he sees this as probably the single most important thing that he will accomplish as president.” 質問が3つあります。 1. as something that he wanted to be his legacy この部分の意味がよくわかりません。 2. But to have brought...は in order to have brought...と言うことなのでしょうか。それならなぜ現在完了の形になっているのでしょうか 3.  the historical place that it has had in the fold of Mother Russiaのitは何を指すのでしょうか。 以上解説をお願いいたします。

  • 英語の意味

    So blessed ....... As we have seen on the news, we can be so thankful that Tokyo has not experienced the devastation that other parts of the country have. We have been blessed here in Tokyo 私の英語の理解が間違っていないか確認ですが、書いた人は被災しなかったことを喜んでいるんでしょうか?向こうの人には、災害時このような発言は普通でしょうか?