爆発的なパンチ力を養う方法とは?

このQ&Aのポイント
  • 質問者は「outside of optimizing punching technique」という表現の意味がよく分からないと述べています。
  • 「Throwing a medicine ball is one of the best ways to build explosive punching power (outside of optimizing punching technique)」という文脈では、爆発的なパンチ力を養う効果的な方法としてメディシンボールを振り回すことが紹介されています。
  • ただし、この方法は「パンチ技術を最適化することを除いて」という条件つきです。つまり、パンチ力を養うためにはメディシンボールのトレーニング以外にも、パンチ技術の最適化も重要だということを意味しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

このoutside of の意味は?

Throwing a medicine ball is one of the best ways to build explosive punching power (outside of optimizing punching technique). Twisting your torso with such high speed also recruits a large amount of muscle fibers in your abs. の、outside of optimizing punching techniqueですが 爆発的なパンチ力を養う方法としては有効だが、optimizing punching techniqueはしない ということなのでしょうか?意味合いが良くわかりません。宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「(この際)パンチ技術の良し悪しは置いといて」 という意味ですね。 エクササイズ機器の取説か何かでしょうか。

naochansan
質問者

お礼

置いといて、という意味があったんですね!初めて知りました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • "a hold of $1"の訳

    You may see a hold of $1 on your bank statement after your transaction or credit card was not authorized in the online store. 上記の文の"a hold of $1"の"hold"はどのように訳すべきでしょうか。「1$の請求」とするのは不適当でしょうか。 これに続く文が下記なのですが、 The online store needs to authorize at least this amount to process your payment request. This is not a fee and you will not be charged this amount. "a hold of $1"は、銀行報告に記入されているが、支払う義務はない金額と解釈しているのですが、このような経験もないため、"a hold"が具体的にどのような金額を指すのかがいまいち分かりません。 詳しい方、どなたか教えていただけないでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。 出典は下記のサイトです http://www.adobe.com/cfusion/knowledgebase/index.cfm?id=tn_16719

  • ここでの outside of... の意味は?

    ここでの outside of... の意味は? ある対訳を読んでいたのですが、 … : if he finds it truly so, he can be as nearly assured of ‘living happily ever after’ as anyone outside of a story-book can ever be. という文章があります。 その部分の対訳の日本文はは以下のようになっております。 「本当に(it=田舎暮らしが自分に向いているということ)を知った場合は、お伽噺のどの人物とも同じように『それから後はいつまでもしあわせに暮らす』」ことがほぼ確実にできるものと思ってよいであろう」 となっています。 私なりに考えてみたのですが、 構造的にはas-asの同等比較で 後半のas以下の最後のbeの後ろは前半と同じ assured of...の省略で、canの後のeverは強意と解釈しました。 そうすると、「お伽噺の人物」という部分に当たるoutside ofってどういうことでしょうか? 普通に考えれば「…の外」とか「…以外」だと思うのですが。 むしろinsideなのではないかと思うのですが…。 英語に詳しい方、どうかご教示をお願いいたします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの事でメールが来ました。なんとなくはわかりましたが、正確な意味を知りたいのですみませんが意味を教えて下さい<(_ _)> Your order is ready to ship with Yamato Transport. Both invoices were combined and your shipping amount is $19.00. You can see below for the quote. Here is your invoice I have attached and sent you 2 money requests through paypal. We already captured $24.00, but we still need a total of $84.44 (which I split up since paypal will not allow me to request the full amount). Once we have received your payment we will ship out.

  • outside of について

    outside of と outside の使い方の違いを教えてほしいです。 単に outside of his career と outside his career と言うのとではどういう違いがありますか。どっちがフォーマルということですか。

  • There are various ways of

    There are various ways of being happy, and every man has the capacity to make his life what it needs to be for him to have a reasonable amount of peace in it. Why then do we persecute ourselves with illusory demands, never content until we feel we conformed to some standard of happiness that is not good for us only, but for everyone? この英文なのですが、全体としていっていることがわかりません。文構造というよりも、内容を教えていただける英語力を持っていらっしゃる方がおられましたら、よろしくお願いいたします。

  • 教えて下さい

    海外のネットショップで買い物をしたのですが、 As part of our payment authorization procedure we have credited your account with a small amount of less than 1.00 GBP. Please contact your card issuer to obtain the exact value of this deposit and confirm the amount with us. と言うメールが届きました。 カード会社に何を確認すれば良いのでしょうか?? どなた様か翻訳して分かりやすく教えて下さい!よろしくお願い致します

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。 送料半額を負担してくれるサービスをしてくれていたので送料返金の事でメールがきました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 I just wanted to ask you if you have received the bill from yamoto so we can give you 50% credit to your open invoice for #0000. Please send us a copy of the bill to create your credit and then I will let you know the remaining amount for payment.

  • 英語の翻訳をお願いします。

    海外通販でクレジットカードを使用しました。 恐らく本人確認のためのメッセージを受け取りましたが、 具体的に何をすればよいのかがわからなかったので、和訳をしてもらえると助かります。 すいませんが、お願いします。 Payment Verification We request one additional security step completed so that you can process your order. This additional security measure is done to help protect your account from possible credit card fraud. You have been issued a small refund that will appear in your online reporting for your credit card issued from TCGplayer to help us verify that you are the account holder for your credit card. 1. This amount will appear on your credit card account within 1 - 5 days, depending on your credit card service. 2. It may be reflected as a purchase amount on your statement that is lower than the actual purchase amount of your total order. The difference between your total order amount and what we charged would then be the amount we refunded. 3. Please confirm this amount and reply back using the Message Center with the exact amount of the refund. 4. Once confirmed we will ship your order! Please note, If you are unable to respond back this order may be refunded in full. Thank You

  • time and energy willing

    Maybe it’s a side gig, something you do outside of your day job, time and energy willing. time and energy willingの意味を教えて下さい。よろしくお願いします。

  • この英文を和訳して頂けませんか。

    In order to do this, we shall debit your card account within the next 24 hours a small amount of money (less than 」2.00 GBP). You will need to contact your card issuer and verify this payment (which will appear as a payment to Linepick Ltd T/A Bodyactive). Once you have spoken with your card issuer, you should reply to this email with the amount that was debited from your account. We will then debit your account the remainder of the payment and ship your goods.