• ベストアンサー

time and energy willing

Maybe it’s a side gig, something you do outside of your day job, time and energy willing. time and energy willingの意味を教えて下さい。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 time and energy willingの意味を教えて下さい。  暇と余力があれば。  あなたの日中の仕事(=本業)の他に、暇と余分のエネルギーがあれば、する副業(みたいなもの)かも知れない。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

time and energy willing という表現は、God willing という表現に重なるような感じがします。god willing は Merriam-Webster Learner's Dictionary によると "used to say what you hope and expect to do or happen if no problems occur" ということだそうです。これを 「何も問題がなければ」 というふうに解して、お示しの文の場合に当てはめると、「時間とエネルギーが許すならば」 という解釈が成り立つように思われます。

参考URL:
http://www.learnersdictionary.com/definition/god
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • it's about time~の時制

    本を読んでいて、Maybe it's about time I found out. と言う表現をみかけました。なんで、I find out ではなく I found out なんだろうと不思議に思って調べてみると、英辞郎に次のような例文が載っていました。 ・ It's about time he got here. もう来てもよさそうなものだ。 ・ It's about time he showed up. もう来てもよさそうなものだ。 ・ It's about time you started thinking about it. ・ It's about time we do something about her. そろそろ彼女のことを何とかしてやらなきゃ。 It's about time のあとが、現在形のものと過去形のものがあるのですが、どうして過去形になるのでしょう? 現在形にする場合と過去形にする場合の違いはなんですか? Maybe it's about time I found out. Maybe it's about time I find out. このふたつの意味の違いはなんですか? どのように使い分けますか? ちょっと急いでます。よろしくお願いします。 

  • 「だんだんやる気が出るようになったんだ」は"I’m slowly becoming more willing."か

    ある大手業者の模試にあった英訳問題です。(ただし、前後を省いて短くしてあります) 「昔はつまらないことでくよくよ悩んでいたけれど、それをやめたの。何でも前向きに考えるようにしているの。そうしたら何をやっても楽しくなっちゃって。驚いたことに、だんだんやる気が出るようになったんだ。」 この最後の部分: 「だんだんやる気が出るようになったんだ。」 を英訳する問題です。2つ示された解答例のうちの1つが I’m slowly becoming more and more willing. となっていました。 ただ、辞書には例えば、 ・ ”not objecting to do something; having no reason for not doing sth”(_OALD_(7th ed.)) ・ “if you are willing to do something, you do it when someone asks you, sometimes when you do not want to”(_Macmillan English Dictionary_) ・ (be ready toと違い、)「自分から積極的にしたいというのではなく、特に反対する理由もないので同調の態度をとるときに用いる」(『ジーニアス英和辞典』第4版) ・ 「要望・必要性などに応えて行為を行うことを表し、readyほど強い積極性は示さない」(『ウィズダム英和辞典』第2版) ・ 「通例必要なことや頼まれたことなどをすることを表す。Readyの方が『進んで[すぐにも]…する』という積極的な意味は強い」(『レクシス英和辞典』) といった説明がありました。 ●とすると、willingでは日本語の「やる気」が持つ積極的なニュアンスは表せないような気がするのですがいかがでしょうか?

  • 意味を教えてください

    (1) Don’t get pregnant while you hate your job, you’ll be so hormonal and emotional, and pregnancy is supposed to be a happy time; (2) Get pregnant while you’re at this job and milk it for all it’s worth; milk it for all it’s worthの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 日本語に訳していただきたいです

    maybe you will not love me anymore... It s so far....do you think you can stay without someone on your side for a long time ? うまく訳せなくて困っています>д<;

  • and

    Adopt them as you adopt a pet into your family and spend time relaxing with them. この文章の中にあるandは何と何をつないでるのでしょうか?spendの主語はいったい何なのでしょうか?

  • セックス・アンド・ザ・シティの台詞の和訳

    Sex and the City セカンドシーズン「Evolution」で出てくる会話の一つで、どうしても理解できないスラングがあったので、ご存知の方がいらっしゃれば教えてください。 前後の会話はこんな感じです。 Charlotte: You left your anderwear at Big's. Carrie: No, but I did leave a hair brush, and a hair dryer, razors.... Mirande: Wow, good for you. Carrie: And something else. Mirande: What? Carrie: For the first time at Big's, I did a number two. Charlotte & Mirande: Oh, no!! Carrie: I think it's a good sign that I feel comfortable enough with Big to do a number two. Charlotte: It is not a good sign! It's the end of romance. この会話で出てくる「do a number two」という部分の和訳が分かりません。辞書には出てこないので、恐らくスラングだと思うのですが。 よろしくお願いします。

  • 訳をお願いします。

    先ほど訳して頂いた It depends, but I might quit the FanArt altogether. で返信させて頂きました。 No don't leave us you're too good Getting into concept original art is great and you definately should but maybe you could do Fanart on the side as practice and a release you know so you always have something to unleash your creativity on と返信がありこれは何といってるのでしょうか? あとこちらはhttp://okwave.jp/qa/q7623596.htmlでの文章でお返事しました。 No it's ok I'm sorry I'm not an art expert or anything I thought it was similar for like 2 seconds but you make very different stuff than her and like I said you're a sweetie I just thought it's interesting that your styles are similar and you never heard of her before, guess it's just one of those universal coincidences と返信が来ましたとても長すぎて・・・理解に困っています。 よろしくお願い致します。

  • どう訳せばいいのか?

    It's doesn't seem like your first time. Maybe you got that skill from me. 2行目をどう訳せばいいのかわかりません。ここでのfromは、なにを意味するのですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • この英語で大丈夫?

    英語でメールを送ることになりました。 全くの初心者なので文法的にもあっているか自信がありません。 日本語を併載したので、見ていただきたいです。 よろしくお願いします。 内容・・・・先日アメリカ人の先生を飲み会に誘い、その日程が決まった旨のメールです。 こないだ話をしていた飲み会の件ですが・・・ About what we talked about drinking party... ○日に決定しました。 It's decided on ○th night. 大丈夫ですか? Are you OK? 仕事は何時に終わりますか? What time do you finish your job? もし旦那さんも予定があいているなら、旦那さんも一緒に行きましょう。 If your hasband doesn't have any plan,do you and your husband want to join us?

  • どれの単語が入りますか?

    どれの単語が入りますか? vibrant assert enhance negligence prosperous cite urge scoff _______:to strongly suggest that someone do something _______:rich and successful _______:to laugh in a way that shows your contempt _______:to state firmly _______:to menrion something sa an example _______:failure to do something that you are supposed to do _______:to improve something's value, quality, or attractiveness _______:exciting and full of activity and energy

このQ&Aのポイント
  • 「作れる家系図3」はWINDOWS11に対応していますか?
  • 購入した「作れる家系図3」をWINDOWS11で使用することができるか不安です。
  • ソースネクスト株式会社の「作れる家系図3」は最新のWINDOWS11に対応していますか?
回答を見る