• ベストアンサー

「英作添削」お願いします。

島根県の津和野は町の中を美しい川が流れ、大きな鯉が泳いでいるので有名です。 文学の愛好者にはこの町はまた森鴎外の生誕地としても知られています。 Tsuwano in Shimane Prefecture is famous for the beautiful rever running through the town and learge carp swimming in the river. Tsuawno is also known for Lovers of literature as the birthplace of Mori Ogai. PS.鯉や県、(この文にはないですが)半島、などの単語が試験でわからなかったとしたらどうしますか?

  • ONEONE
  • お礼率68% (834/1223)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naomi2002
  • ベストアンサー率44% (478/1075)
回答No.1

こんにちは。 英訳は大体いいと思います。 しいて言えば (1)Tsuwano in Shimane Prefecture is famous for the beautiful rever running through the town and learge carp swimming in the river. rever(誤)→river(正) 綴りの間違いには注意しましょう! (2)Tsuawno is also known for Lovers of literature as the birthplace of Mori Ogai. 「~(人)に知られている」はbe known to ~だと思います。 be known forは別の意味「~で知られている」になります。 LoversのLも大文字にする必要ないと思いますが。(打ち間違い?) 「鯉」とか「県」とかは知っていても、「半島(peninsula)」くらいになると、知らない人も多いでしょうね。 もし、どうしても訳せない言葉があったら、諦めてしまうよりは、「当たらずといえども遠からず」くらいの訳語を考え出すのが良いでしょう。 例えば 「房総半島」というのを英訳するとき、peninsulaがどうしても思いつかなかったら、Boso areaでもBoso Districtでも、とにかく思いついたものを書いておくほうが、ずっと良いと思います。 センテンスの形さえちゃんとできていれば、少なくとも部分点くらいはもらえるのでは? 外国の固有名詞もカタカナでしか見たことがなくて英語の綴りがわからないことはありますね。そんなときも、それだけで諦めてしまったら、もったいないと思います。 苦し紛れに適当に書いておきましょう。この場合もセンテンスの構成がしっかりしていれば、多少の減点はされても、部分点はもらえると思いますので。。。

ONEONE
質問者

お礼

綴り間違いすいません。 鉛筆を持ったときは間違えないんだけど、タイプするとなぜか・・・ Lover となっていたのは最初Lovers ofと書き始めてしまったものをそのまま移したので大文字になってしまったのでした。 今回見直ししなかったな。と言い訳しても・・・。 be konwn to ですね。知っているはずなのに記憶のバイカル湖に沈んでいた。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

ONEONEさん、こんばんは。 >島根県の津和野は町の中を美しい川が流れ、大きな鯉が泳いでいるので有名です。 >Tsuwano in Shimane Prefecture is famous for the beautiful rever running through the town and learge carp swimming in the river. rever→river learge→large ですね。 be famous for・・  ・・で有名である 大体いいと思います。もうちょっと工夫するなら、riverが2回使われていることと、 ちょっとだけ言い方を変えて TUWANO;one of the famous town of Shimane Prefecture in Japan for its beautiful river,in which large carps swim,running through the town. とするのは、いかがでしょうか。 >文学の愛好者にはこの町はまた森鴎外の生誕地としても知られています。 >Tsuawno is also known for Lovers of literature as the birthplace of Mori Ogai. 知られている、は be known to~ ですね。 文学の愛好者にとって、という意味でfor を持ってきたんですよね。 それは後ろにつける形がいいでしょう。 文豪・森鴎外が出てきましたので、文豪という言い方を調べました。 文豪 an eminent writer    a great man of letters これを使ってみると、 Tsuwano is also known to everybody as a birthplace of the greatest man of letters in Japan,Mori Ogai,for those love literature. 津和野は、文学を愛する人びとには、日本が誇る文豪・森鴎外の生まれ故郷としても、よく知られている。 という感じです。 >PS.鯉や県、(この文にはないですが)半島、などの単語が試験でわからなかったとしたらどうしますか? 試験で分からなかった場合は、とにかく、それを何とかして別の簡単な単語で 表すことを考えて、なんとかして書いてみましょう。 carp→分からなければ、beautiful colorful fishes swiming in a river or a pond,not in the sea. 美しい魚で、淡水で生活している、海では生きられない のように、なんとか必死で説明します(笑) Prefecture→one of the sections of Japan       日本の一部分 とか、頑張って考えてみましょう。 とにかく、空欄にしないで、こじつけでも単語を並べて説明する気持ちで。 ご参考になればうれしいです。頑張ってください。

ONEONE
質問者

お礼

>試験で分からなかった場合は、とにかく、それを何とかして別の簡単な単語で >表すことを考えて、なんとかして書いてみましょう。 確かに。しかし、思いつくのだろうか。心配です。 例えば「地球は地軸を中心に回っている」とか。地軸はどうやって説明すればいいんだよー。って感じになってしまいます。(質問でない) とにかくがんばってみます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 添削をお願いします。

    ドナルド・キーン の「JAPANESE LITERATURE」からの英文です。(INTRODUCTION) 訳の添削をお願いします。 JAPANESE literature, in spite of its beauty, richness and immediate charm, is as yet inadequately known in the West. 日本文学は、その美しさ、豊かさと直接の魅力にも関わらず、今までのところでは西洋に十分には知られていない。 The reasons for this neglect are not hard to discover. この軽視についての理由に気付くことは難しくない。 The intricacies of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original, 日本語の紆余曲折は、ほとんど、一握りの外国人が最初の文学に取り掛かることを妨げ、 and the uninspired nature of many translations often causes the enthusiasm of the most adventurous-minded reader to cool. そして多くの翻訳書の創造性に欠けた特質(?)は、しばしば最も冒険好きな心を持った読者の熱意を冷めさせる。

  • 英作文の添削お願いします!

    英作文の添削をお願いします! About global warming One of the problem which is caused by grobal warming is sea level rise. This is a serious problem because the influence by sea level rise is predicted that Marshall Islands sinks in 80% of a country. One of the way to stop this is to discourage the use of cars. For example, limiting the use of private cars in big city such as Tokyo and Osaka,where public transportation is readily available, may be the first step. 自分は大学受験生です。私が受ける大学で自由英作文が課されるのですが回りに添削してくれる人がいないので困ってます。どんな些細なことでもいいので意見を下さればありがたいです。

  • 英作文の添削をお願いします。

    法律が新しくできて離婚がしやすくなり、増えているのもそのひとつである。 事実、3組の結婚のうち1組は離婚になっている。 A new law make divorce easy to decide for us. It is one of the reason for increasing in number of it. In fact, one-third married couple tend to divorce. 最初の分は問題ないでしょうか? 読み返していたら、easy to be decided なのではないかという気がしてきました。 回答よろしくお願いします。

  • 英作の添削

    宿題なんですけど自分で判断がつかないものがあるので御願いします。解説(ドコがだめ)みたいのもあるとうれしいです。 東京には緑が多い There are more trees than we think in Tokyo. この国にはバスが走ってないところはほとんどない There are buses everywhere in this country. 病気になって初めて健康の価値がわかります It is not until we become sickness that we understand the precious of health. 彼の到着時間をご存知ですか Do you know what time he will arrive at? 地球温暖化は科学者の一致した意見です All scientists agree with the theory of grobal warming. 病人にしか病人の気持ちはわかりません Unless we have illness,we cannot understand the thought of these people. 睡眠の質が睡眠の量より大事です The quolity of sleeping is more important than that of quantity. 要は消費者の好みを探り出すことです In short,it is important to find out what consumers like. 日本を離れてみてはじめて日本のよさがわかった Until I left Japan,I could not understand that Japan is good. はじめてその本を読んだとき私は自分の人間観が変わったのにきづいた I realized that my view of human changes when I read the book for the first time.

  • 英文法について教えてください。

    英文法について教えてください。 (1)Shikoku is the smallest of the four main islands of Japan. (2)Shikoku is the smallest one of four main islands in Japan. ●smallestの後に名詞か代名詞は必要でしょうか。 ●four main islands の前に『the』は必要でしょうか。 ●『in Japan』『of Japan』どちらが正解でしょうか。 宜しくお願いします。  

  • 添削をお願い致します

    To be aware of the greatness of a literature is not always to understand it fully, since to have interest and regard for it does not imply entire knowledge of what it is and how it came to be. 「文学の偉大さに気付くことは、必ずしもそれ(偉大さ)を完璧に 理解しているというわけではない。というのも、それ(偉大さ)に 興味や関心を持つことは、それが何であるのか、またそれが どのようにして存在するようになるのかを、完全に理解している ことを暗示しないからだ。」 と、いった訳になりました。 この文に頻出のitですが、文法的な判断から、the greatnessと したのですが、あっていますか?もしa literatureなら、itよりも oneのはずだと思いましたので。。 宜しくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします

    「座標系とは、参照とする原点に対して、空間内の任意の点を一意的に指定するための方法である。」 を英訳したいのですが、私が作った下記の文章 A coordinate system is a method for specifying the position of the optional points in the space uniquely for the origin considered as reference. で意味が通じるか、文法的におかしくないか、お手数ですが教えてください。よろしくお願いします。

  • 英作文を添削してもらえませんか?

    今、アカデミックライティングというものを学んでいる大学生です。以下の和文を英訳してみたので、よかったら、添削と講評をしていただけないでしょうか。具体的な講評をお願いします。 心理カウンセラーを40年やってきて、「人間の心ほど移ろいやすいものはない」との思いと、「人間ほど一度思い込むとこれほど頑固なものはない」との想いの両方がある。心を柔らかく持ち、いい加減な自分を肯定したいものである。 In my experience of being a psychotherapist for 40 years, I have held opposite feelings: Nothing is more inconstant than the mind of men, and more persistent in what one once believes than the nature of them. Then, condition of our flexible mind and recognition of our susceptible one, we really need. My forty year career of a psychotherapist have given me the realization that our mind is the most influenced by the inner or the outer, whereas our spirit is the most likely to assume one thing endlessly. Therefore it is really necessary for us to smelt our iron mind, which sometimes is like clay, and to accept it.

  • 至急です!英検2級の英作文添削お願いします!

    至急です!英検2級の英作文添削お願いします;;添削だけでもいいのですが、もしわかる方がいらっしゃったら採点もお願いします;; TOPIC Today in Japan, many buildings and public areas have a lot of lights for decoration, such as the lights used during Christmas. Do you think this is a good idea? I don't think this is good idea that buildings and public areas have a lot of lights for decoration. Firstly, if people continue using lights for decoration, the cost likely to get worse and worse. Indeed, electric bill is to get higher and higher now. Thus, using a lot of lights for decoration is waste money. Secondly, using electricity is bad influence for environment. In fact, many people say saving electricity is a good for environment. In conclusion, I think people should abolish using lights of decoration.

  • 自由英作文の添削

    大学受験で自由英作文があるのですが、塾にも通えず英語の先生にも添削を断られてしまったため こちらで私の書いた英作文にアドバイスや指摘をして頂きたいと思い、投稿します。 ・パラグラフ構成をしっかりさせること ・150word以上 テーマ:医学部を卒業したあと、その地域の医師として働かされるべきか。 I agree with the idea that newly graduated doctors from this university should be sent to rural areas in this prefecture for several years of compulsory service. Needless to say, doctors can establish better relationship with people living in rural areas than in urban areas. Of course, there are so many doctors and patients in urban areas that the newly graduated doctor is able to acquire latest technology by them or see vrious kinds of patients there. However, if there is a few people in rural areas, the doctor can do the almost same thing everywhere. What is more, it is the most important thing for doctor to save people's life. Many rural areas being short of trained doctors mean that if people are sick in those areas, they couldn't see a doctor and they would even die. For these reasons, I suggest that newly graduated doctors should be sent to the place which does not have enough doctors and establish a mutual trust with people living there. よろしくお願いします