- ベストアンサー
The Speckled Band 成美堂 の日本語に訳したのですが
The Speckled Band 成美堂 の日本語に訳したのですがあっているか分かりません・・・・ 訳せる方がいらっしゃったらお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- THE BAND(ザ・バンド)について
彼らが1976年に解散したのは人間関係の悪化なのでしょうか?それともメンバー間の音楽性の相違なのでしょうか? わかる方、よろしくお願いします。 ちなみに私は『MUSIC FROM BIG PINK』や『THE BAND』や『NORTHERN LIGHTS - SOUTHERN CROSS』といったアルバムが好きです。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- THE BANDで好きなアルバムを教えて下さい
ちなみに私は (1)MUSIC FROM BIG PINK (2)THE BAND(通称 ブラウンアルバム) (3)NORTHERN LIGHTS-SOUTHERN CROSS(邦題 南十字星) です。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- gyaoのTHE BAND
yahooの掲示板でも質問したんですけど 返事がこなさそうなんで、こっちでさせてもらいます!The Bandというバンドを gyaoみて感動しました。 もともと好きだったのですが、 ライブ映像を見てまたまた 感動しました。そこで、お尋ねしたいのですが、 ザ・ウェイトのライブシーンのライブはCDで音源として 出ているのでしょうか??あと、ほかにライブ盤などは公式として リリースされているのでしょうか?? 本当によかった・・・。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- The Allman Brothers Band
The Allman Brothers BandのThe Fillmore Concerts( At Fillmore Eastではない)は、ライブ・アルバムですが、曲と曲の間がすぐ次の曲へ行きます。無音の部分がないです。これって普通ですか?持ってる方で確認した人限定で答え待ってます。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 日本語英語? THE〇〇
日本語でのTHEの用法にずっと違和感があります。 日本語の日常会話で名詞の前にTHEを付けて 「THE夏って感じだね」とか「THE名作!」など まさに、正真正銘、本物(真)のというようなニアンスで形容詞としてTHEが使用される事が しばしばあると思うのですが、これは英語としてのTHEの用法として正しいのでしょうか? 私は英語でそのような意味合いでTHEが使用されることを耳にしたことがありません。 (意識していなかっただけかもしれませんが) 之が英語として正しい場合、日本語のTHEとしてのニュアンスは伝わりますか? 例えば This is the music!! と脈略なく言って、ネイティブは This is real musicを意図していることを理解できるのでしょうか? 之が英語として間違っている場合は、何によってこの間違いが生まれたのでしょうか? 起源等わかれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- The Paul Butterfield Blues Band
最近ブルースに興味を持ち、友人の紹介でThe Paul Butterfield Blues Bandを聴こうと思っているのですが、どのアルバムから聴き始めたらいいですか?
- 締切済み
- 海外アーティスト
- ポールマッカートニー BAND ON THE RUN ギター
ポールマッカートニーのBAND ON THE RUNのギターを弾くコツはありますか?ジャンジャラジャンじゃじゃじゃっの部分とかです。分かりますか?
- 締切済み
- 楽器・演奏
- Restrahlen bandとは?
光の吸収に関してRestrahlen bandという語にでくわしたの ですが、googleなどでその意味(あるいは特徴)を探してみても きちんとした説明のものが見つかりません。 これについて御存じの方、あるいは和名について御存じの 方お願いいたします。
- ベストアンサー
- 物理学
お礼
すいません もう少し上手く説明していれば・・・ 実は、後に分かったのですが、「まだらのひも」と訳すそうです。 でも、お忙しい中ありがとうございました。