- 締切済み
英訳お願いいたします。
英訳お願いいたします。 某通販サイトを利用し、海外からCDを購入しました。 商品が予定日に届かなかったため問い合わせた所、海外からメールで以下の内容の文章が送られてきました。 英語の知識が不十分のため一部内容がよくわからなかったため、お力を貸していただきたいです。 宜しくお願いします。 May we please ask you to allow 5 more working days, and if it still hasn't arrived by then we will be happy to send you a replacement or issue you with a full refund. Please accept our apologies for the inconvenience. We are happy to work with you to resolve any issue.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Knyako
- ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.2
「あと5営業日待ってください。 それでも届かなければ、商品を再送するか返金いたします。 ご迷惑おかけしますが、誠心誠意対応させていただきます。」 見たいな内容だと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
あと週日5日(土日を除いてと言う意味)待ってください。それでも届かないようでしたら、代替品をお送りするか、代金を全額お返しします。 ご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします。どのような問題でも解決するよう努力します(ので宜しくお願いします)。 ということです。
質問者
お礼
丁寧に訳していただき、ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます。やっと内容理解出来ました!