• ベストアンサー

何故あなたはこの商品を何度も買うの?

何故あなたはこの商品を何度も買うの? と聞かれたので 「私は他の人達の代理で買っています」 あるいは「私の他の人達に頼まれて買っています」 と答えたいです。 I am buying it by other people's representations. で通じますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • satsuki_7
  • ベストアンサー率72% (13/18)
回答No.1

いくつか思いついたものを書いてみますが、フランクな表現ですので、オフィシャルな文書には使用されない方がよろしいかと思います。 I'm buying it for someone else. >>他の人のために買っています。 I was asked to buy it. >>買っておいてと頼まれたのです。 My friend asked me to buy it. >>友人に買っておいてと言われたんです。 It's not for me, it's for someone else (my friend). >>これは私のではなく、他の人(友人)のためです。 どれも似た表現ですが、自然な会話でし使用する表現ですので通じないという事はないと思います。お役に立てれば幸いです。

yuyuyuyuu
質問者

お礼

ありがとうございます。 I'm buying it for someone else.を使わさせていただきました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

I am buying it for others「私は、他の人達のために買っています。」 I am buying it representing others.「私は、他の人を代表して買っています。」 I am buying it as a representative for others.「私は、他の代表者として買っています」 など如何でしょう。

yuyuyuyuu
質問者

お礼

ありがとうございます。機会があれば使わさせて頂きます。

関連するQ&A