- ベストアンサー
日本での通訳仕事について★
gameragomoraの回答
- gameragomora
- ベストアンサー率20% (27/133)
基本的に、日本国内で日本人は日本語を使えればよく 通訳は要りません。 日本人が外国で暮らすには現地語を学ぶのと同じで 日本にいる外国人が日本語を覚えるのです。 その技能を活かすなら旅行会社に就職するのが よいと思います。 案内人として同行するほか各国との連絡係になれるでしょう。
関連するQ&A
- 日本での外国人の子供に対する教育について教えてください
日本で両親が外国人の子供に対しての教育(特に日本語)はどうやっているのか教えてください(サイトなど) あとこういう場合 親の母語は何が多いのでしょうか?英語?スペイン語?中国語?ポルトガル語?etc 大学のレポートで書くことになったのですが、自分なりに色々探してみたのですが良いサイトが見つからなかったのでよろしくお願いします。
- 締切済み
- 教育問題
- 通訳案内業の資格で収入を得たいのですが。
中国語かポルトガル語で通訳案内業の仕事をしたいと考えています。 どちらの言語の方が収入に結びつきやすいでしょうか。 日本への観光客は中国人の方が多いと思いますが、中国人で日本語が話せる方と競合することになると思うのです。 ポルトガル語だと、在日ブラジル人なども対象になるような気がします。 どちらの方が、需要は多いでしょうか。 分かる範囲で結構ですので情報、ご意見をお願いします。
- ベストアンサー
- その他(職業・資格)
- 通訳アプリにつて
Google通訳アプリを使ってますそれよりも多くの言語を通訳出来るアプリってありますか? 韓国語 中国語、日本語 英語が特に正確に通訳出来るアプリも探してます。種類3個以上でもいいのでおすすめの教えて欲しいです。機種はiPhoneです。
- ベストアンサー
- その他(Webサービス・アプリ)
- 英語とか中国語ではなく
英語・中国語・韓国語・ドイツ・フランス・スペイン・ポルトガル この7ヶ国語以外の言葉を覚えるなら、何語が一番需要というか 使う機会が多いでしょうか? 人口が多いからとかそういう理屈ではなく、日々の生活などでって事です
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 中国語の通訳は英語が話せますか?
中国語の通訳になりたいと思い勉強するとき、 英語は全くだめでもよいのでしょうか? 現在中国語の通訳をされている方は英語は話せるのでしょうか? 中国語が通訳をできるくらいであれば、仕事をしていく上で 英語がぜんぜんできなくてもいいのでしょうか? というか、「今の時代英語が多少できなくては」というけれど、 中国語の通訳になりたい場合、同時進行で英語も中国語も勉強するのは 大変ですよね・・・ 通訳を本格的に目指して中国語の勉強をされてる間(3~10年)英語は捨ててしまって大丈夫なもんでしょうか? 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 聞いて習得しやすい言語そうでない言語
スペイン語などは日本語を母語にしている人は聞きやすいですね。 ドイツ語も英語よりははっきりしている部分がありますね。 それぞれの言語は、リスニングにコツがあるかと思いますが、英語はある以上はないという壁があるように思えます。 音の要素があるかと思いますが。 何語が聞きやすくて何語がそうでないのでしょう? またそれはなにが原因なのでしょう?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語か、中国語か…
英語は全く喋れませんし、あまり興味もありません。 その代わり、スペイン語か中国語に興味があります。 英語を飛ばしてスペイン語や中国語の勉強は、無駄ですかね? もしどっちか勉強するとなれば、どっちがいいでしょうか? スペイン語はスペイン語圏の広い地域で使える(行くかどうかはわかりませんが…) サッカーが好きなので、少しでもスペイン語がわかるとより熱く盛り上がれそう(な気がする) スペイン語からイタリア語やポルトガル語など、似たような?言語を勉強する時に応用が効きそう。 中国語は日本から近い事もあって(私が住む街は、中国人留学生や観光客がとても多い)、 実利や実益だけで考えると日本から遠いスペイン語よりは役に立ちそう。 あと、単純に中国語を話す方が多く、これから先はスペイン語よりも潰しが効きそう。 中国・台湾・香港など、少しでもわあれば旅行で行ってとても役に立ちそう。 どっちも同じぐらい興味があって、決められません。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語通訳の仕事を始めて2週間になります。逐次通訳が70%くらい、電話
中国語通訳の仕事を始めて2週間になります。逐次通訳が70%くらい、電話が30%くらいです。 中国で暮らしていたこともあり日常会話はほとんど問題ないのですが、通訳の経験はゼロで、いきなり現場に放り込まれてかなり苦労しています。しかも突然舞い込んで来るケースがほとんどですし、話がどんな方向に進むかも読めず、事前の準備や予習ができません。 中国語が聞き取れなかったり、日本語をどのように中国語に訳せばいいのか分からなかったりすることが度々で、頭が真っ白になって固まってしまう日々の連続です。精神的にとても辛く、恐怖症のような感じになってきたので安定剤も飲み始めました。最近では通訳中に辞書を取り出したりしているので、これでは通訳としての信用もなくしてしまうかなと思っています。 私の能力で通訳の仕事は無理なのかなと思いかけているのですが、やっとの思いで就いた職ですので諦めたくありません。 今後どのような勉強をしていけばいいのでしょうか? 留学時代に現地教科書の高級口語まで終えていて、今はときどき中国ドラマを見たり、車の中で中国語会話のCDを流して後について一緒に喋ったりしています。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
なるほどそうですね。でも、2012年は留学生として日本へ行くので、多分旅行会社での仕事は無理かもしれません(i-i) でも、頑張りますよ★ (^▽^)/ ご回答をありがとうございました!!本当に役に立ちました。ヽ(=´▽`=)ノ