• 締切済み

私の英語のコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまい

私の英語のコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいました。 恋愛面での問題なのですが、なかなか上手に伝えられません。 どなたか翻訳機などを使わず、文のニュアンスを残した和訳をして頂けると助かります。 「あなたはアメリカに帰らなければならないし、 出会って2週間では、私の嫌なところは見えないでしょ? だから、お付き合いするのは無理です。 あなたの彼女にはなれません。」 私の英語力では機械的な表現しか出来ません。 私は彼のことが気になっています。 機械的な表現ではなく、きちんと気持ちを伝えたいです。 どうか、よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.4

あなたはアメリカに帰らなければならない。 You are going back to the States. 義務ではなくて「帰るときがきた」 It's only two weeks since we met. 会ってからたった2週間。 What do we know each other in such a short time? こんな短い期間でお互い何がわかりますか You can't even tell what you don't like about me,can you? 私のこと何か嫌かさえもあなたは言えないでしょう。 It's not long enough to begin going steady. お付き合いを始めるには時間が足りません (あなたの彼女になるには時間が足りません)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

あなたはアメリカに帰らなければならないし、 / As you know, you have to go back to your home country, USA. 出会って2週間では、私の嫌なところは見えないでしょ? / You can't see all my characters in two weeks. だから、お付き合いするのは無理です。あなたの彼女にはなれません。」 / That's why, we can't be couple. I can not be your girlfriend. Sorry for that. こんな感じ?でGood Luck Chya!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.2

あなたはアメリカに帰らなければならないし、 出会って2週間では、私の嫌なところは見えないでしょ? だから、お付き合いするのは無理です。 あなたの彼女にはなれません。」 As you have to return to USA and only two weeks after we first met you cannot find any fault in me, can you? Regrettably it is impossible for me to keep contact with you anymore as your sweetheart.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

You have to go back to America, and besides we've only known each other for 2 weeks. That's not long enough to get to know each other's good and bad points, so I don't think we can date. I can't be your girlfriend. 「私の嫌なところは見えない」を直訳してYou haven't seen my bad sideだと「本当はいい人じゃないよ、私」という響きがありますので「お互いのいい点と弱点をしるには短すぎる」に変えましたが、いかがでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語でのコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいま

    英語でのコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいました。 恋愛面での問題なのですが、なかなか上手に伝えられません。 どなたか翻訳機などを使わず、文のニュアンスを残した和訳をして頂けると助かります。 「あなたはアメリカに帰らなければならないし、 出会って2週間では、私の嫌なところは見えないでしょ? だから、お付き合いするのは無理です。 あなたの彼女にはなれません。」 私の英語力では表現出来ません。 私は彼のことが好きです。 機械的な表現ではなく、きちんと気持ちを伝えたいです。 どうか、よろしくお願いします。

  • 英語を話す能力をつけるには

    こんにちは。大学1年の者です。 英語は高校の時から好きで、文を読む力はあると思います。リスニングも一応人並み以上にできると思うのですが、高校ではあまり英語を話すことはやらされなかったし、留学した経験もないので流暢にコミュニケーションをとる、ということがすごく苦手です。ぱっとすぐに言いたいことが言えず(適切な表現が頭に浮かんでこず伝えられない)、といった感じです。もっとコミュニケーション能力をつけたいので何か始めようと思っているので、英会話スクールか何かに行くことを考えているのですが、英会話スクールってどうでしょう?本当に話す力がつきますか?あとはヒアリングマラソンなども気になっています。何か話す能力をつけられる、おすすめの手段を教えてください!

  • 【英語】1つの物語を読めるようになる【能力UP】

    一つの英文を完璧に理解できるようになることは 確実な英語能力向上につながりますか? 具体的には、1万語くらいの物語(ディズニーなど)を 和訳と照らし合わせながら、文構造を把握し 自力で和訳できるようにしたあと、同じ文を 繰り返し読み、ただ和訳できるだけでなく 英文を英語のまま理解できるように なるのが理想だと考えています。 このようにすることは、膨大な時間がかかるように 思われますが、実際どのように英語能力向上に 関わっているか知りたいです。 ※今の英語能力は英検2級ほどです。 よろしくおねがいします。

  • コミュニケーション能力が低くても就ける仕事

    大学4年文系、女です。就活中なのですが、コミュニケーション能力が低くても、つける職種、業種を探しています。 募集要項を見ると、ほとんどの企業に「コミュニケーション能力がある人」と書いてあります。もとよりコミュ力に自信はないのですが、就活サイトなどで調べたところ、ビジネスで求められるコミュニケーション能力は、表現力や相手の話を理解して適切な返答をできるか、誰とでも臆せず話せるかなど、顧客対応やプレゼンなどで役に立つ人材かを見るみたいですね。私は、口頭での説明、文の筋立てが苦手、レスポンスに時間がかかる、など全く上記のようなコミュニケーション能力に自信がありません。少人数の中での発表でもガクガクしてるのに。色々な企業を見ているのですが、大卒採用をしている職は、どれも、このような能力が要求されるみたいで、面接を通過できませんし、就職できたとしても続く気がしません。そもそも、人は好きなのですが、会話したり、発表したり人と関わると疲れる体質です。 やっぱり、工場ラインや清掃のような単純で人と関わらなくてもいい仕事しかないのでしょうか。やりがいがなさそうだし、大卒でこの仕事かー、と思って選ぶ気になりません。 こんな感じにコミュニケーション能力が低くても就けそうなおすすめの職種、業種があれば教えてください。

  • コミュニケーション能力が低く過ぎて悩んでいます。

    就職活動を控えている大学3年です。 コミュニケーション能力がかなり低くて悩んでいます。 書き言葉も、話し言葉も稚拙で表現力が無く、自分の考えていることを相手に伝えることが苦手です。 そのため、いつも人と話してても相手にうまく伝わらず、最後には「もういいや」とあきらめてしまいます。 人と話すのが苦痛でしかありません。うまく言葉にできないもどかしさに苦しむことになるからです。だから普段から口数が少なく、友達も2人しかいません。1日誰とも話さないなんてざらです。  就職活動では面接があり、面接官に対して「もういいや」なんて諦めてたら内定なんてもらえません。 今まで目を逸らして逃げてきたんですけど、さすがにまずいと思いました。 よくいわれる『結論→理由』の順序で話すとかいうレベルではなく、1センテンスもうまく作れません。 語彙も貧弱なので、コミュニケーション能力のある方には、僕の言葉の選択には違和感を感じるとも言われます。 日本語の文法を勉強してみたんですが、あまり効果はありませんでした。 図書館で「上手な説明の仕方」といった類の本も色々読んでみたんですが、どれも僕には高度過ぎました。 今日、NHKで党首討論を見ていたんですが、党首の方がどんな質問にも分かりやすく答えていて、いつかはこんな風になりたいと思いました。 よく分からない質問文ですみません。母国語もうまく操れないなんて、情けなくて仕方ないです。 何かアドバイスを下さい。こんな文章じゃ全然伝わらないと思いますが、かなり困ってるんです。

  • 間違えた英語で誤解を与えてしまいました。

    マレーシア在住の方とメールの交換をしています。 客室乗務員である彼と、飛行機の中で知り合い、以来3年間メル友をしています。 ところが、どういうわけか送信者である彼の名前と受信者である私の名前は表示されているものの、文章の欄には「Err」とだけ表示された文章がたびたび届くので「貴方からのメールがErrと表示され届きません。」とメールを送ったところ、英語の苦手な私の文章に間違いがあったようで、彼から「僕からのメールを受け取りたくないなら受信拒否をしてください!」という、かなり激しい怒りのメールが届きました。 私は彼を大切な友人だと思っています。 私の間違えた英語が招いた誤解です。 「私の英語に間違いがあり、誤解を招いたようで申し訳ありません。あなたから届くメールを楽しみにしています。またメールをください。本当にごめんなさい。」 これを英語に訳していただけないでしょうか。 また、他に謝罪の文章としてよい表現があるでしょうか? 力を貸してください。お願いいたします。

  • 英語

    ・「愛してる」以上の言葉があればいいのに。 ・「愛してる」といくら言っても足りないくらい愛してる。 これらは英語でどう言えますか?ニュアンスが合ってれば構いません。 翻訳機使用NGです。 ほかに恋愛、カップルに関する日常会話的なのあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • コミュニケーション能力とか器とか自分を磨けとか言うけれど

    恋愛で大切なのはコミュニケーション能力や器の大きさだだとか自分を 磨けとか良く言われますが、どれも抽象的で具体性に欠け良く分かりま せん。 彼女がいる僕が言うのはなんですが、僕は「彼女を作るためだけに」 自分を磨いてきたつもりはないですし、コミュニケーション能力や 器の大きさ?もそうです。 (全部「してきた」つもりです) 【自分を磨く】 ・向学のために本を読んだり勉強をする ・体力をつけたいから運動をする ・もともとお洒落が好きなので、ユニクロは買わずバイトでお金を  ためてちょっとしたブランドの服を買い何年も着る。 ・趣味で好きな映画を見る 【コミュニケーション能力】 ・大学のゼミの発表で教授にうまく説明できるようにプレゼン能力  を練習した ・人付き合いはあまり得意ではないので、誰とでも親しくなれない  けど、数年来の親しい友人もいるし、連絡はまめに取っている ・大勢で集まる機会があったときは、聞き手になるほう 【器の大きさ】 ・意識したことないけど、人を許せるようになるとかたいそうなも  のではなく、「嫌なことを言われて、相手にもっとダメージを  与えられそうな言葉を思いついてもぐっと堪えること」「人のふり  みて我がふり直せ」かなあ? とまあ、いろいろ書きましたが、正直あまり思いつかないのです。 意識してやったことなどあまりないので・・・。 もっと言えば、僕に彼女ができたのは特に意識したわけでもなく、 ありのままの僕を好きになってくれた彼女が僕に告白してきたから でした。 支離滅裂な文章になりかけていますが、恋人を作るのにばりばり意識 して「コミュニケーション能力」「器」「自分磨き」をしているので しょうか?そして、その行為が本当に直接恋人ができたことにつなが っている経験などあるのでしょうか?

  • 自動翻訳が成功しないことから考えられる人間の言語能力

    ついに満足な自動翻訳はできないと思われます。その理由は、機械にはたとえ訳す対象がどんなに無味乾燥な文章であっても、その中の微細な感情のあやからくる表現を理解できないという面が大きいです。文学や手記などは言わずもがなです。人間の言語能力はこの膨大に豊かな心を表現してやまない、そして対話者どうし、お互い表現し理解しあうものですが、それはどれほどに、機械翻訳の世界と経だっているのでしょうか?

  • 英語に訳して頂きたいです

    「○○(名前)、 今まで遊んでくれてありがとう!! アメリカへ行っても、 体に気をつけて頑張ってね。 また会える日を楽しみにしています。」 この文を英語に訳してほしいです‼︎ 翻訳機等は使わないで頂きたいです… 宜しくお願いしますm(*_ _)m