• ベストアンサー

「レジを打つ」を英語にすると

「レジを打つ」を英語ではどのように表現するのでしょうか?調べてみたのですがどうも見つかりませんでした。翻訳機も信じがたいので‥。良ければ教えてください!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

work at the register

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%e3%83%ac%e3%82%b8/UTF-8/

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 ring upで通じます(昔のレジは音がしてましたから、そう言うようになったみたいです)。 http://eow.alc.co.jp/ring+up/UTF-8/

tazaki-
質問者

お礼

そのような言い方があるんですね。参考になりました、ありがとうございました!

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>「レジを打つ」を英語ではどのように表現するのでしょうか? 動作そのものですか。それなら "hit the cash register button" ですね。 参考まで。

tazaki-
質問者

お礼

参考になりました!ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語でレジ

    レジ(電化製品)のアルバイトを始めましたが、たまに日本語がほとんどわからない外国の方が来られ、毎回対応に悪戦苦闘しています。 そこで、レジでよく使う表現を英語ではどのように言えばいいのか教えていただけませんか? 宜しくお願いしますm(__)m 1.いらっしゃいませー 2.お待たせしました 3.ポイントカードはお持ちですか? 4.カードでお支払いですか?お支払いは1回で宜しいですか? 5.ここにカードの署名をお願いします。 6.少々お待ち下さい。 7.こちらの商品は、お取り寄せ(予約)になりますが宜しいですか? 7.1週間ほどで届くと思いますが、商品が届きましたら、こちらから(電話で→)ご連絡いたします。 8.(○○はどこですか?と聞かれた場合の)ご案内いたします。(その後)こちらです。 9.○○円です。 10.こちらの商品は、1階で受け渡しですので、 カウンターで領収書をご提示ください。 11.お釣りが○○円と、領収書、保証書のお返しです。 12.ありがとうございます。

  • 英語に直して下さい!

    1、「君の望むところ(場所)」 を英語にすると、どうなりますか? 詩っぽく…というか、お洒落な表現(?)には出来ないでしょうか? ネイティブな英語力をお持ちの方、よろしくお願いします! ※翻訳機の利用はご遠慮下さいね。

  • レジ袋を英語で

    レジ袋を英語で言うとなんと言うんですか?

  • 英語の得意な方、よろしくお願いします。

    「永遠に色褪せない場所」を英語に直して下さい。 または、同じような意味のもので、違う表現のものがありましたら、そちらも教えて下さい。 詩っぽいような感じのものでお願いします。 また、ネイティブな英語にしていただきたいので、翻訳機を利用したものはご遠慮願います>< よろしくお願いします!

  • スーパーのレジで「やっぱ、これやめます」は英語で?

    タイトルのとおりです。 スーパーやコンビニのレジで(ちなみにオーストラリアにいます)「やっぱりこれやめます」は 英語でどのように言えばいいのでしょうか?

  • 食品レジでの英語

    最近、スーパーの食品レジでバイトしています。 たいていの日本のスーパーでは、レジを通した商品は、お客様がサッカー台(レジ袋に自分でつめる机)に運んで、自分で袋詰めすると思いますが、アメリカなどでは、お客様ではなく、レジの店員が袋詰めすると聞きました。 なので、時々、それを知らない外国人のお客様が、お金を受け渡しするところで「なぜ入れてくれないの?」という事を言うので、困っています。空いているときなら手伝えますが、量や時間帯によって、そうもいかないことが多く、どうにか、英語で説明できればと思うのですが、どのように言えばよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「行け行け! ドンドン!」って、英語でなんていうの?

    英語翻訳に困っています。 日本では、調子よく、何も考えないで、進めることを 「行け行け! ドンドン!」などと、言ったりしますが、 こんな表現、英語にありますでしょうか?

  • 英語への翻訳お願いします。

    「これでまた楽しみが一つ増えたな~」って英語で翻訳するとどう表現しますか?翻訳お願いします。

  • 英語に詳しい方、翻訳おねがいします(>_<)

    お店で、看板を作りたいのですが、 『お好きなものをレジまでお持ちください。』 を英語に翻訳すると、 どういう文章が自然でしょうか? 英語に詳しい方、よろしくおねがいいたします。

  • 『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、

    『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、 Take it easy! などの簡略的翻訳ではなく、 正確に表現しようとするとどうなるのでしょうか。