- ベストアンサー
英語
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Love is not enough to express my feelings toward you. 愛は、あなたに対する私の感情を表すのに十分でありません。 <参考> http://glassclass.chips.jp/new_page_31.htm http://www.tanjyoubi.org/contents/message5.html http://www.tanjyoubi.org/contents/message17.html http://www1.tmtv.ne.jp/~mie/hp/model-sentence/proposal.html http://zakka-onlyone.com/hpgen/HPB/entries/40.html http://ennkei.yukihotaru.com/select-l-english.html http://www.kkgs.net/maxim/01p5.html
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#2.です。以下の2つの依頼が出ていたのに答えていませんでした。 ・「愛してる」以上の言葉があればいいのに。 ・「愛してる」といくら言っても足りないくらい愛してる。 を十分には訳しきれませんでした。とりあえず。 * I wish I could express stronger and deeper feelings than "I love you". * I am not satisfied enough even if I say "I love you" a hundred times. あたりでいかがでしょうか?
- makot0
- ベストアンサー率14% (12/85)
洋楽のラブソングを聞かれてみては? いっぱいあると思います。
補足
洋楽好きで数えきれないほど知ってますが値する歌詞は見当たりません。
関連するQ&A
- Sky 英語が分かりません!
今日、外国の方とskyで会話をしていたところ darnit could u lead the way now?? と言葉が出てきました。私は英語が苦手なため翻訳機を使って喋っているのですが翻訳ではあまり分かりませんでした..この言葉の意味を教えてくれると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ英語とイギリス英語
お世話になります。技術翻訳(特に特許翻訳)について、教えてください。 私は、特許事務所勤務の弁理士です。 現在、国内の明細書作成や中間処理の仕事をしています。 将来のために英語を勉強しようと思っています。 そこで、気になったのが、アメリカ英語とイギリス英語のどちらを学ぶべきか、ということです。 まだ将来の進路については明確ではないのですが、特許翻訳や外国の中間処理ができるようになりたいと思っています。 (今は英語で日常会話すらできないので、ひとまずは日常会話ができるようになることが目標です。) 例えば、特許翻訳では、通常、アメリカ英語とイギリス英語のどちらを使用するのが一般的なのでしょうか。 米国と英国の両方に出願する場合などは、どう訳しているのでしょうか。 アドバイス等いただけましたら大変助かります。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 法務・知的財産・特許
- 英語で簡単に言うには
友人との会話で、、センター入試の話題で、、 「学校が4月から始まる国って多くないよね」 友達のネットがつながらなくなったので、、 「インターネット回線は直りそう?」 と聞きたかったのですが、とっさに英語が出ませんでした。 学校の英作文のように、、There are few countries in which school year bigins in April? と、後から考えたのですが、、何か日常会話で言う言葉としては違和感があります。 二つめも、、Are you going to repair ,,と浮かんだのですが、、直すのは本人じゃないし、、ニュアンスが違う、、、と思うと、言葉がつながりませんでした。 日常会話を想定して、英文の例を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でのコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいま
英語でのコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいました。 恋愛面での問題なのですが、なかなか上手に伝えられません。 どなたか翻訳機などを使わず、文のニュアンスを残した和訳をして頂けると助かります。 「あなたはアメリカに帰らなければならないし、 出会って2週間では、私の嫌なところは見えないでしょ? だから、お付き合いするのは無理です。 あなたの彼女にはなれません。」 私の英語力では表現出来ません。 私は彼のことが好きです。 機械的な表現ではなく、きちんと気持ちを伝えたいです。 どうか、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 私の英語のコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまい
私の英語のコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいました。 恋愛面での問題なのですが、なかなか上手に伝えられません。 どなたか翻訳機などを使わず、文のニュアンスを残した和訳をして頂けると助かります。 「あなたはアメリカに帰らなければならないし、 出会って2週間では、私の嫌なところは見えないでしょ? だから、お付き合いするのは無理です。 あなたの彼女にはなれません。」 私の英語力では機械的な表現しか出来ません。 私は彼のことが気になっています。 機械的な表現ではなく、きちんと気持ちを伝えたいです。 どうか、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語に訳して下さい。「恋」
詩を作っているのですが 「恋」、「人間の恋」「恋そのもの」というようなニュアンスを込めた英語のタイトルにしたいんです。(「LOVE」以外で) そこで思いついたのが「One'sLove」なんですが、 翻訳サイトではちゃんと「人の恋」となりますけど 翻訳サイトってあてになりませんよね? (^^; それに、変な言葉になっていませんか? なにか良い表現がありましたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 英語にお願いします!
「フォロワーさんから聞いたよ。僕と同じ言葉をたくさん使ってるね。さよならしたのにフォローしてるのはなぜ?もうやめてくれ。」 を英文にお願いします! ネイティブな英語を話せる方に、お願いしたいです。 なので、翻訳機の利用はご遠慮ください。 どうぞ、よろしくお願いします☆
- ベストアンサー
- 英語
- タイ語の翻訳サービスはありませんか?
タイの友達とメールをしています お互いに英語で書いていますがどちらも英語は得意ではありません 微妙なニュアンスとか表現力が凄く乏しいです ~~~です ~~~ですか ~~~と思います ぐらいしかかけません 少し誤解も出て一度修正したいと思っています 専門用語は無く日常会話ですが 安く翻訳(無料なら最高)出来る所ありませんか よろしくお願いします
- 締切済み
- その他(語学)
- 英語にお願いします!
あなたと仲良くなりたいしもっと色んな話がしたいけど(英語だと)言いたいことが言えないのがすごくもどかしい。 言葉の壁がなければいいのにって思う。 これでも少しずつ英語を勉強してるんです。 あなたは日本語を勉強してる? もしあなたが日常会話程度でも日本語の勉強をしてくれたら私も気が楽だしもっとコミュニケーションとれるのになーって思う(笑) 以上ですが最後の文章は冗談ぽくというか相手の気分を悪くさせないようにしていただけたら嬉しいです(^-^;) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご丁寧にありがとうございました! 助かりました。