• ベストアンサー

どなたか英訳して下さいませんか;

どなたか英訳して下さいませんか; 次の文を英訳してもらえるとものすごく助かります! 【既婚女性が仕事をするのは困難である。最近では有給休暇をとる人の数も増えてきたが、  依然として既婚女性が仕事をするのは大変であるように見える。】 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

It is difficult for a married woman to get a job. These days more people take paid vacations, but still it appears hard for a married woman to get a paying job.  既婚女性は、家庭内ですでに非常に忙しい仕事をしているので,単に job 「仕事」としないで、paying をつけて、そのために「お金の報酬のある」仕事、ということにしました。

qmp867
質問者

お礼

お早いお返事ありがとうございます! わかりやすい訳で大変参考になりました!^^

その他の回答 (2)

回答No.3

修行中の者ですが、訳してみました。 Married women are difficult to work. Nowadays workers who take holidays by using paid vacations have been increasing on the other hand married women still seem difficult to work

qmp867
質問者

お礼

ありがとうございます! とても参考になりました(´∀`*)

回答No.2

Married women find it difficult to work. The number of people who may take a paid leave has increased recently, but still it seems that married women have a hard time working equally. または Married women find it hard to do the work. Many married women have recently had a position to take paid day-offs, but still it seems that they may have to go through some difficulty to work as equally. 既婚女性が仕事をするの困難である。多くの女性が最近は有給休暇を取る立場にはあるが、依然として 既婚女性が同等の仕事をするのは大変であるように思える。

qmp867
質問者

お礼

二つもお答え考えて下さって有難うございます! とても助かりました!!(・∀・〇)