- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I passed the entrance exam of collage (university) without trouble.
関連するQ&A
- 英訳お願いします(大学試験ではありません!!)
いくつかの文の英訳をお願いいたします!! 1文だけでも、何文でも訳していただけたら嬉しいです^^ ※最近、大学入試問題流出が問題になっていますが これは、個人的な質問であり、大学入試のような類ではありません※ (1)その生き物(creature)は残虐な方法で鉱夫50人を殺した。 (2)その生き物(creature)はもうすぐ死んでしまうので殺してしまっても絶滅することに変わりはない。 (3)その生き物(creature)は生き残り、子孫を残すために人々を殺すしかなかった。 (4)人間たちも以前、同じことをした。 内容は少し変化があっても全然構わないです!! むしろ、ここおかしいと思う部分があれば言ってください♪
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
次の日本語文の英訳を教えて欲しいです。 『私がいなくなっても私のことを忘れないでください。』 "if"を使わずに英訳していただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いいたします
大学生です。外国人教授に課題を提出したところ、ファイル名を変えてメールで再提出をするように求められました。 そこで、次のような文を考えています。 「ファイル名を変えて、再提出いたします。 ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。 よろひくお願いいたします。」 この英訳をお願いしたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文を英訳してください。
次の文を英訳してください。 1.英語は好きではないのですか,と先生に尋ねられた。 2.昨晩は疲れていたが,11時まで勉強した。 3.彼女は大学を出るとすぐ結婚した。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳
以下の文の英訳をしたいのですが、うまくできません。一部や、意訳でも良いので、手助けをお願いします。 「私にとって、大学受験で第一志望の大学に落ちたことが、大きな挫折でした。合格した大学もあり、もう1年間勉強をするか、進学するかで、とても悩みました。しかしやはり、第一志望の大学に行き、目標にしていた環境で化学について学びたいという気持ちが強かったので、両親を説得し、予備校には通わず、自分の力でもう1年間勉強するという決断をしました。そして努力の結果、1年後、第一志望の大学に合格することができました。もしもそのまま進学していたならば、どこかで後悔の気持ちが残っていたと思います。なによりも、1年間努力をし、成果を出すことができたのが、自分にとって、大きな自信になっています。振り返ってみて、自分の人生にとって、とても意味のある選択だったと思います。」
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。