• ベストアンサー

英訳してください

次の文を英訳してください。 Yahoo!知恵袋の利用者は知恵リアンだが実態はゴミリアンである

noname#138361
noname#138361
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

The users of "Yahoo! knowledge bag" are full of wisdoms, in fact they are full of trash.

noname#138361
質問者

お礼

回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 英訳してください

    次の文を英訳してください 無知が無能に無用なことを教えてるそれがYahoo!知恵袋 Yahoo!知恵袋は低知能、低学歴者の集会場である 質問者はネット環境が整っているにもかかわらず普通に検索すれば一発でわかるようなことを平気で質問する。それに対して回答者は生半可な知識しか有しないのにまるで専門家のように得意げに答える また愚かなことに明らかに間違ってある回答がベストアンサーになることがしばしある カテゴリマスターはただの暇人であり回答の質が低い低知能マスターである サービス名としてはYahoo!知恵遅れもしくはYahoo!ゴミ袋が相応しいだろう

  • 英訳を教えてください

    次の日本語文の英訳を教えて欲しいです。 『私がいなくなっても私のことを忘れないでください。』 "if"を使わずに英訳していただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!!

    全ては行動から始まる という文を英訳していただきたいのです。 できればスマートな感じがいいです。 お手数ですが 知恵を貸していただけたらと思います。

  • 「OKWave」 と 「Yahoo!知恵袋」

    「OKWave」ご利用の皆様にアンケートです。 (1)「Yahoo!知恵袋」も利用しておられますか? (2)「Yahoo!知恵袋」も利用しておられる方に質問です。  「OKWave」と「Yahoo!知恵袋」では、口調を変えたり、質問専門、回答専門など使い分けておられますか? (3)「OKWave」と「Yahoo!知恵袋」の質問者&回答者の雰囲気の違いをお聞かせください。 ご協力お願いします。

  • 英訳してください

    次の文を英訳してください 好きな果物を教えてください

  • 英語経験者の方、英訳をお願いします。

    次の文章を英訳して頂きたいです。 発電の結果として作られる水が飲料水として利用できるなど、クリーンかつ効率的という点が評価されている。 なるべく短くまとめたいのですが、そういう場合は「~という点」や「利用出来る」などは省いて英訳出来ますか? あといきなり動詞から文は作れるものですか? どなたかお願いします。

  • 英訳

    ホストファミリーにメールを送りたいのですが、次の部分の英訳で悩んでいます。 知識のある方、どうかお力添えください。 次の一文の英訳をお願いします。 「私は少しの不安を感じながら飛行機の乗り込んだ。」

  • 英訳お願いします。

    次の文の英訳をお願いします。 「私は無事に大学入試に合格しました。」

  • OKWave新規参加者です。

    突然ですが、Yahoo!知恵袋は酷いサイトです。 私は昨日まで知恵袋を利用していましたが利用規約を破った訳でもないのに突然利用停止になってしまいました。 いろいろ質問したい事があるので、OKWaveに引っ越して来ました。 でも、OKWaveの方が便利ですよね? やっぱりOKWaveがあるからYahoo!知恵袋なんか必要ないですよね?

  • 【至急】英訳をお願いします。

    【至急】英訳をお願いします。 次の文を英訳してもらえませんか? 「お問い合わせは、各施設にご連絡ください。」 よろしくお願いします。