• ベストアンサー

英語経験者の方、英訳をお願いします。

次の文章を英訳して頂きたいです。 発電の結果として作られる水が飲料水として利用できるなど、クリーンかつ効率的という点が評価されている。 なるべく短くまとめたいのですが、そういう場合は「~という点」や「利用出来る」などは省いて英訳出来ますか? あといきなり動詞から文は作れるものですか? どなたかお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

一寸だけ意訳しております、推敲無しです(これは見え見えの言い訳)(泣) They put a high regard to its clean and effective specialty in which the water, obtained after electric generation, can be used as drinking water.

関連するQ&A

  • 英語経験者の方に英訳でお聞きしたいことがあります。

    次の文章を英語に訳せる方おられますか? 自分で英訳してみたのですが、単語が分からないのと、通じるかお聞きしたいです。 「平たい乾電池のように、プラスとマイナスの電極板が固体高分子膜(電解質膜)をはさむ」 →「固体高分子膜」と「はさむ」とは英語でどう表現したらいいでしょうか? 「セルのプラス極(酸素極)とマイナス極(水素極)には数多くの細い溝がある」 Many narrow ditches on the anode side and cathode in the cell. →thereを使わずに英訳したいのですが、この文では通じないでしょうか? 「この溝を外部から供給された酸素と水素が電解質膜をはさんで通ることによって反応が起こり、電気が発生」 React by moving supplied oxygen and hydrogen電解質膜をはさんでthrough this ditch and generate electricity. →同じくはさむの表現が分かりません。 一部だけ分かるというのでも構いませんので、 英語が得意な方、よろしくお願いします。

  • 英語の出来るかた英訳してください!!

    今から書く文を英訳してくださいっ!! レベル的には高校1、2年なくらいでお願いします! 簡単な文に変更してもらっても構いません。というより、そうしてもらえたら嬉しいです。 ではカッコの中の文を英訳してください。場所名などのスペルが分からない場合は空白にしてください、「プリーストプール(場所名です)は、グアム南西部の村にあります。戦時中に虐殺された島民の犠牲碑を通っていき丘陵を歩き続けます。そして左右に渓谷を眺めながら歩くと映画のワンシーンに溶け込んだような錯覚を感じます。また、ここはローカルが休日に集うようです。」 二個目です「ここは、グアム南部にあります。そしてそこは、映画のワンシーンに出てくるような真っ赤な砂漠がずっと続きます。また、そこはエキサイティングな風景が魅力的です。そして丘の上を駆け上って景観を楽しんだ後に、冷たい水が流れるフィンタサ滝で体を冷やすのも良いものです。」 三つ目です「ここまで三つ紹介してきましたが、このほかにも多くの秘境があります。なので、興味があればぜひ調べてみてはどうですか?最後までお聞きいただきありがとうございました」

  • おねがぁぁぁい!英訳して~!

    次の文を英訳して欲しいのです! かなり急いでます^^; お願いします! 張力構造の静的及び動的特性に関する簡易評価式について

  • 専門的な内容なのですが英訳を教えて下さい。

    次の文章を英訳したいのですが、英語でどう表現したらいいか分かりません。 大体でいいので英訳をお願いします。 ・吸気遅閉じによる吸気慣性効果 ・排気遅開きによる高膨張比化 ・吸気冷却効果による充填効率UPと耐ノック性改善 ・低中高速負荷 文というより単語が分かりません。。 お願いします。

  • 英訳をお願いします。

    次の依頼文を英訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 2013年度期末決算資料を添付の依頼文に従って提出をお願いします。 不明な点があればご連絡下さい。

  • 英訳してください。

    中3です。 英語の時間に、 英語で日本の文化を紹介することになりました。 何を紹介するかは自由で、 私は百人一首にしました。 しかし、作った日本文が英訳できません。 なので英訳をよろしくお願いします。 「これは百人一首です。  百人一首は100つの和歌がある和歌集です。  百人一首はカルタで有名です。  そのカルタはたくさんの人々に遊ばれています。  私は中1のときに全部覚えようとしましたが無理でした。  もし興味を持ったなら、自分の気に入る和歌を探してみませんか。」 ちょっとおかしな文章ですし、 内容が薄いですが気にしないでください。 また、なるべく中学生でもわかるような 単語や文法で訳してください。 4文目の受動態の文は 受動態(be動詞+過去分詞)で英訳してください。 少しアレンジしてくださってもおおいに構いません。 よろしくお願いします。

  • 英訳してください

    次の文を英訳してください。 Yahoo!知恵袋の利用者は知恵リアンだが実態はゴミリアンである

  • 英語経験者の方にお聞きしたいです。

    次の文章を出来るだけ短い文章で英訳したいのですが、通じるかチェックして頂きたいです。 ターボチャージャとは排ガスのエネルギを利用し、エンジンへ空気を圧縮して送り込む装置。もともとは航空機用エンジンに開発。 高度が上がるにつれ気圧が低くなるため、エンジンが吸入できる空気量が減少するため過給器が必要となった。) Developed for devise send compressed air to engine by using energy of exhaust gas. At first developed as aircraft engine. (Turbocharger performance, increasing amount of air that engine can intake, is dependent on high air pressure.) 出来たらもっと短くしたいのですが。。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英訳お願いします

    次の文を英訳にできる方、よろしくお願いします。 今後、薬が空になっていたり、薬がどこかへいって無くなっていた場合は、鍵をかけることも検討しています。

  • 英訳お願いします。

    次の文章の英訳をお願いします。 タイトルとして使用したいのですが、 (1)未来の扉を開けて (2)未来への扉を開けて 自分で考えて見たのですが、いまいちしっくりこなくて、もっと詳しい方にお伺いしたいのです。 自分で訳した文 (1)open the door of the future (2)open the door to the future 宜しくお願いします。