• ベストアンサー

添削をお願いいたします

どなたか英文を添削してください。よろしくお願いいたします。 ・「英語のライティングはたぶんスピーキングよりはましだと思う。」 I guess my English writing is probably better than my speaking. ・「そのチケットは遅くても今月中には届くと思う。私は今週じゃないかな~とまだ思ってるんだけど、はっきりはわかりません」 (なかなか届かないチケットについてです) I suppose the ticket will arrive within this month at the latest. I still kind of believe it will be this week, but I'm not sure...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 satie-jさん、こんにちは. 私にも書かせてくださいね. ・「英語のライティングはたぶんスピーキングよりはましだと思う。」 ですが、もう少し簡単に書いて、 I think/guess I can write in English better than speak it. ライティング・スピーキングと言う単語を使う代わりに、動詞を使い、よりましだ、のbetterを使うことによって、canのもつ「できる」と言う助詞(助詞の使い方は結構難しい)を誤解無しに使うこと画でいますね. 日本語の「思う」にはいろいろな意味を持っているので、言っている人のフィーリングを文字で表しにくいと言う事がありますね. ですから、ここで、単に、1)推量する思うのか、2)期待をする思うのか、見極めなくてはなりませんね. また、この文章で、今月中には、と言う言い方をして、3)ある程度の確信をもっているように思えます. ですから、 1)I suppose/think/guess 2)I hope 3) I beleive, I'm (quite sure) の3)を使いたいと思います. 今月中には、は、 within this monthのほかに、by the end of this monthとかbefore this month is over等が使えますね. まだ、がここでは、少し、日本語として、私には分かりにくいイーリングです. つまり、今週も終わりにせまっているので心配だけど、可能性が少なくなってきているのは分かるけど、と言うフィーリングかな、と思ったりしています. そうであれば、stillは十部つかえますね. ここの思っているんだけど、と言う思うは上に書いた、期待のhopeが使えると思いますよ. はっきり分かりません、はこれでいいですね. am not too sureを使って、断言できるとはいえないけど、というフィーリングでよく使われるいい方です. まとめると、I believe the tickets will arrive (be delivered) by the end of month. Though I still hope it will be this week, I'm not too sure. と言う文章が作れます. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

satie-j
質問者

お礼

詳しい解説をいただきどうもありがとうございます。大変勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • mason
  • ベストアンサー率56% (9/16)
回答No.2

I hope I will get it this week, but I'm not sure. 「still」は以前にも同じようなことを言った場合、強調として使ってもいいですが、この文面ではstillは必要ないと思います。But,...,butと続くとすっきりしないので、最後だけ使いました。 あとは#1さんの英文でよろしいかと。

satie-j
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました。

  • konkichi
  • ベストアンサー率45% (94/206)
回答No.1

I guess my English writing is probably better than my speaking. でも結構だと思いますが、writing には「筆跡」「著作」という意味もあり、場合によっては紛らわしいこともありますから、 I guess my writing skill of English is better than my speaking. とした方がはっきりします。 I suppose the ticket will arrive within this month at the latest. I still kind of believe it will be this week, but I'm not sure... within というのは、 within a month というように普通は時間が来るので避けた方がいいでしょう。kind of は必要ないでしょう。日本語の「まだ思う」の真意がやや不明瞭ですから難しいのですが、期待を込めると以下のようになるでしょう。また、文法的には it will be の次に何が省略されているのかが問題となるでしょうから、 I suppose the ticket will arrive by the end of this month at the latest. But I still hope I will get it this week, but I'm not sure. とするとすっきりすると思います。

satie-j
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました。大変勉強になりました。

関連するQ&A