• ベストアンサー

英語の和訳について。少し自信がありません

英語の和訳について。少し自信がありません

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • whiter722
  • ベストアンサー率42% (37/88)
回答No.1

http://www.excite.co.jp/world/ こちらのサイトに英文を入力して、翻訳と押してみて、でてきた翻訳分と自分の分を見比べれば良いのではないでしょうか。 ちょっと文章がおかしいときもありますが、なかなかしっかり翻訳してくれます。

yuuki_1015
質問者

お礼

ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の和訳に自信がありません・・・

    英和訳に自信がないので質問します・・・。 なかなか長文は難しいですね; 英語は苦手科目なので授業についていくのが大変です。 1) Crossing your middle finger over your fore finger is the sign for good luck in many Western countries; in vietnam and argentina,however,it is an obscene gesture. 和訳>あなたの中指と人差し指を交差させるのは多くの西洋の国や ベトナム、アルゼンチンでは幸福を祈るという表示だがしかし、それは 不愉快な身振りだ。 2) Making a V sing with the forefinger and middlefinger, with the plam of your hand toward your body,is often used to mean two. 和訳>ブイサインと中指と人差し指で作ると共にあなたの手のひらを 体にもっていくのはしばしば2を意味する 3) however,in the U.K. and Australia,this geature is obscene. 和訳>しかし、英国とオーストラリアではその身振りは不愉快だ。 4) Also,in some asian countries, moving your hauds a lot while talking,or “talking with your hands”ia considered bad manners. 和訳>同様にいくつかのアジアの国では多くの間あなたの手を動かすか あなたの手と話す事は失礼な事だとみなされる。

  • 英語の和訳について

    僕は今年大学受験を控えているのですが、 英語の和訳の問題の点数がのびません。   模試でもいつも和訳はとれなくて困っています。 そこで、和訳の点数を上げるのに オススメの問題集などがあれば教えてください。 少し難しめの問題集を教えてくれると うれしいです。

  • 和訳に自信がありません・・・

    和訳に自信がありません。 もし間違っているところがあれば訂正宜しくお願いします。 1) In short, behavior that is acceptable in one culture can be highly offensive in another. 和訳>要するに1つの攻撃はひとつの文化で高く受け入れられるふるまいである。 2) whan visiting a foreing country, be aware of some of basic differeces, as this will help you stay out of trouble during your trip. 和訳>外国の国を訪れたとき、基本的ないくらかの違いに気づいてあなたの 旅の間あなたがトラブルから離れるときの助けになるでしょう。

  • 英語を和訳してください!

    こんばんは。いつもお世話になっています。 英語が苦手なんでわからないんですが、 「another native」この英語の和訳をおしえてください。お願いします。m(_ _)m

  • 英語 和訳

    英語の和訳なんですが、Thisからchainまでの訳を分かりやすく教えて下さい。お願いいたします。

  • 英語・和訳お願いいたします。

    英語・和訳お願いいたします。 And as each of our predecessors has followed their own particular narrative, so the accumulation of events has in turn acted as an ongoing frame of reference for evaluating whatever comes along next. そして、私たちの祖先のそれぞれが彼ら自身の特有の物語に従ってきて、それで出来事の蓄積は例え次に何が起きても進化のために継続の枠組みの参照として、同じ作用をしてきた。 和訳に自信がありません。 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の和訳

    英語の問題で、わからないものがあるので和訳していただきたいのです。 (1)3時までにここに来なさい。そうすれば私はあなたに素敵な贈り物をあげましょう (2)あなたのカメラを家に置いて聞きなさい。そうしないとあなたはそれをなくすかもしれません

  • 英語の和訳問題について

    テストで英語の和訳が出ますが、仮に和訳する英文に指示語があったら、指示語は明らかにしなければならないのでしょうか。

  • 英語の和訳をお願いします。

    英語の和訳をお願いします。 ちょっと長くなりますが、時間のある方お願いします。 みなさんこんにちは。 これは、私のパソコンです。私の誕生日に父が買ってくれたものです。 私はそれをとても気に入っています。なので、これからも大切にしようと思います。 この文をお願いします。

  • 英語が使いこなせる自信がなくて…。

    英語が使いこなせる自信がなくて…。 国立の外国語学部の大学卒業の40歳のものです。大学が大学だけに卒業後に英語ができないと情けないと思い、少しずつ勉強を続けています。 以前は仕事で英語を教えたりしていたのですが、現在は自営でまったく関係のない仕事をやっています。ただ、いずれはまた英語を使ったことをやりたいと思っています。 ただ、いくら勉強してもなぜか自信がもてません。 大学受験時は英語は得意で、何度か大手予備校の成績優秀者にものりました。受験生としては絶対的な自信を持っていました。 TOEICは大学在籍時は受けたことがなく、社会人になって初めて受験し、最初は800点しかとれなかったのですが、それから少しずつがんばって15年近くかけて955点まできました。 周りからTOEICのスコアは驚異的だと言われますが、なにか試験のための試験になっているような気がします。つまりスコアは上がっていても自分の英語運用力にはつながっていない気がします。 勉強法は普段は英英辞典を片手にひたすら英語を読み(難しめのテキスト、英字新聞、雑誌など)、語学講座のテープをテキストなしで聞いてディクテーションしたり、海外のニュースなどを聞いています。 会話テキストの音読もやっています。かなり自然に英語が出てくるようにはなっています。 かなり語彙も増えて、新聞や雑誌、ペーパーバックなどはスムーズに読めるようになってきました。聞き取りもかなり上達したと思いますし、TOEICのリスニングも最初からは考えられないくらいできるようになりました。 ただ、今現在も外国人とコミュニケーションをするとき、英語が「使えている」気がしないのです。 もちろん自分が言いたいことはほぼ伝えられていますし、相手の言うこともほぼ理解できます。 ただ、やっぱり自信がもてないのです。 自身の性格は社交的なほうで老若男女特に問題なく話ができるほうだとは思います。 立場上、留学などはできませんが、自信がもてる何かよい方法はありますでしょうか? 場数を踏んで慣れていくしかないでしょうか? 何かゴールのないマラソンを走っているようです。それでも英語の勉強自体は大好きなので続けていますし、これからも続けるつもりです。 別にもうTOEICの点数を伸ばそうとかは思っていません。当初は900点を越えれば自信もつくかと思ったのですが、もう点数はどうでもいいです。 なんとか「使える力」を伸ばしたいと思います。 英語が堪能な方々、日々お仕事等で英語を使っておられる方々のアドヴァイスをぜひお願いいたします。

このQ&Aのポイント
  • 怒りの正常ラインはどこまでなのか悩んでいます。家族との関係が上手くいかず、大声で怒ることがあります。自己嫌悪していますが、毒親家庭の影響なのか医師に相談すべきか悩んでいます。
  • 怒りの感情は人によって異なるため、正常ラインは一概には言えません。しかし、家族との関係が原因で大声で怒っている場合は、問題がある可能性があります。自己嫌悪する気持ちも理解できますが、毒親家庭の影響を受けている可能性も考えられます。医師に相談して適切なサポートを受けることをおすすめします。
  • 怒りの感情は個人によって違うため、何が正常なラインなのかは明確には言えません。しかし、家族との関係が上手くいかず、大声で怒ってしまうことに悩んでいるならば、問題がある可能性があります。自己嫌悪する気持ちもわかりますが、毒親家庭の影響を受けているかもしれません。医師に相談して適切なサポートを受けることを考えてみてください。
回答を見る