• ベストアンサー

英語で「自信がない」と言う場合

以下のような「自信がない」と言う時にはどのような英語表現になりますか? 1:私はその答えに自信がない。(答えに確信が持てない、確かではない) 2:私は自分の英語力に自信がない。(自分の能力に自信がない) できれば丁寧な言い方とカジュアルな会話的な言い回しとがあれば両方教えてください。 違いを知りたいので、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

:私はその答えに自信がない。 I am not sure about the answer. I am not definite. 2:私は自分の英語力に自信がない。(自分の能力に自信がない) I don't have perfect English. カジュアルも丁寧もおなじでOKです。 ただこんな英会話,使わなそうですね。これが言えてしまうと相手は話せると思ってしまいます。

poporo2008
質問者

お礼

>ただこんな英会話,使わなそうですね。 こう言えるくらいなら「自信がない」とは言わないということでしょうか。 それもそうですね。(と、回答いただいて気がついて自分でも可笑しかったです) 私はこのような受け答えがスラスラと出てくるようなレベルではないので、スラスラ出てくるようになりたいものです。 (って、その頃にはこの言い回しは必要なくなるということですか・・・) でも言い回しの参考になります。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#86553
noname#86553
回答No.4

I have (only a)little confidence in my answer. (確信が殆どなければlittle 、多少あれば only a little) I am not good at English. はどうでしょうか。思いは、ほぼ伝わっていると思いますが、...

poporo2008
質問者

お礼

同じconfidenceでもnotではなく、have littleという表現にすると自分の確信の度合いが伝えられていいですね。 littleとonly a littleで微妙な違いがつけられるところが勉強になります。 >I am not good at English. そうですね。思いは伝わりますね。 (「いや、全くだ!」と思い切り納得されそうです:笑;) 参考になりました。ありがとうございます。

回答No.3

1.( I think it is XXX but)I'm not sure about it.  (XXXだと思うけど)確かじゃないよ 2. I don't have the confidence in my English. 私の英語に自信がない 2文とも特にカジュアルすぎるとも思いませんが、もし丁寧にするなら文章のに I'm afraid but... I'm sorry but.... などと「申し訳ないけど○○○なのです」とつけてもいいかもしれません。

poporo2008
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、confidenceを使った言い回し。 私はどうしても「できない→能力→can't」みたいな発想になっていたので、ああ!なるほどー!と思いました。 「XXXだと思うけど確かじゃないよ」というのは誤解がなく伝わる表現ですね。 参考になります!

回答No.1

I'm not sure about that. でいいんじゃないでしょうか? 汎用で使えるし。

poporo2008
質問者

お礼

ありがとうございます。 I'm not sureという言い回し自体に自信がなかったので(使える時と使えない時があるのかな?と)参考になります。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう