• ベストアンサー

英語での言い方

『関係の無いことは言わないでくれ』を英語で言うとどうなりますか? フォーマルな言い方とカジュアルな言い方両方を教えて下さい。 フォーマルなケースだと、レストランで騒いでる人達がいます。 スタッフが注意をしても”うるさいと思うなら周りの人が移動すればいいんだ” とか”私達が先にいたんんだ”などと屁理屈をこねます。 スタッフが何度も注意をしても、しまいには”このレストランのインテリアの 趣味が悪い”とか”値段は高いが料理はまずい”などああ言えばこう言う という感じです。こういう時に上記の趣旨で言いたいです。 カジュアルな表現なら、”It dosen't matter” でしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

面白い、一戦交えるときの英語ですね。 まず、レストランのことを悪くいいはじめます。 それに対して、反撃、関係ないことは言わないでくれーーですね。 Look at the sickening interior of this restaurant! The price is incredibly high and the food is shockingly poor! So what? この短い言葉の一撃はどうでしょう。それが何なの?ということは、関係ないことを言わないでくれーーということですね。 Could you stop beating around the bush, sir. 遠回しな言い方をするなーー何が言いたいんだ?という感じです。口語的な表現をフォーマルな文にまぜて、可笑しみまででますね。この表現。 でも、思いきって次のような台詞もいいのでは? Thank you so much for the complaints. We can deal with your kind of people, you know. Be prepared. If you could get out of here alive, you bet you are lucky. ちょっと怖い台詞を入れました。 以上、ご参考になればと思います。

twinja710j
質問者

お礼

ご投稿ありがとございます。使えそうな表現ですね。

その他の回答 (3)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.4

堅苦しい言い方をすれば:Please refrain from making any irrelevant comments (or, remarks). カジュアルならば、相手が何かを言う前に釘を刺す場合には:I don't wanna hear anything but (the topic of your choice) from you. 関係無い事を言った後なら:That's got nothing to do with what we're talking about.まあこれには「言うな」の部分はありませんが。 ただしこの様な事はフォーマルにしろカジュアルにしろ、サービス業界では聞かれません。わたしは医療、法律、ハイテクの通訳等の他にサービス業のもしますが、ホテル等でもクライアントが belligerent, combative の場合でもスタッフはひたすら理を通し、相手を批判する様な事、喧嘩腰なるという事は絶対にありません。以前は行儀の良い事で有名だった日本人ですが、最近はホテル等でも自分勝手な事ばかりを主張し、聞く耳持たずスタッフ、通訳にも怒鳴りつける観光客がいますが、こういう人にははっきり言ってアメリカに来て欲しくないと通訳しながら思います。医療通訳だと看護士や医師が話す事がほとんどで、患者は大人しくはい、はいと聞いて、質問に答え、後で質問があれば訊くらいなので、やたらとうるさいホテル客や、オンラインの注文客よりよっぽど楽です。 ただいくらサービス業と言っても、廻りのお客様に被害を及ぼす可能性がある時には、セキュリティ、必要があれば警察を呼ぶ事になるはずです。こちらでは個人の行動言語におかしな事があり警察が呼ばれた場合involuntary admission (or, commitment) と言って、精神科への強制入院となります。

twinja710j
質問者

補足

ご投稿ありがとうございます。 本題とは関係がありませんが、”スタッフはひたすら理を通し、相手を批判する様な事、 喧嘩腰なるという事は絶対にありません”とは違うと思います。 私もサービス業の経験がありますが、客が屁理屈(自分のエゴ)を通そうとする時、 関係の無い話に進んでいくことはよくありました。 時には毅然とした態度も必要かと思います。

回答No.3

日本のみなさんは本当にスマートです。 that's not matter は少し意味が違うんです。 そんなことたいしたことではないよ。です。 not big deal と同じように使います。 What are you talking about? 関係ないことを言うな。です。

twinja710j
質問者

補足

ご投稿ありがとうございます。 古い映画ですが、『フライトプラン』でジョディーフォスターの 娘がベルリン空港でいなくなり、売店にいた娘を発見した時、 『何度言ったら分かるの?人ごみの中では離れてはダメと・・・・』 娘『お腹が空いてたから・・・・』 ジョディーフォスター『It dosen't matter(そんなのは関係ないこと)』 という訳があったのを覚えています。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

その状況で「関係の無いことは言わないでくれ」って、火に油を注ぐだけではないでしょうか。そういう人はもうその時点で「ケチをつける理由」や「口喧嘩するきっかけ」を探しているのです。なんとか頭を冷やす方法を考えなければ。 I'm sorry, sir. Welcome to the way out. 辺りが的確なんじゃないですか。

関連するQ&A

  • 理屈を言うのは悪い事?「理屈・屁理屈言うな」といつも言われます。(長文です)

    はじめまして。 長文になりますが、宜しくお願いします。 私はよく「理屈ばっかり」「屁理屈言うな」と家族に言われます。しかし自分ではそうとは思いません。(場合によりますが) 「理屈ばっかり」 自分が理屈っぽいというのは自覚しています。ですがそれを注意される理由が分かりません。「理屈を言って何が悪いんだろう。むしろ理屈は正しいことなのでは?」これが私の考えです。 必ずしも正しいとは言いませんが、理屈を否定するのは間違ったことなのではないのでしょうか? 「理屈を言って何が悪い」と言い返すと「開き直るな」と言われます。実際開き直っているのでそう言われるのは仕方ないのですが、それだと「理屈を言うことは非だ」と相手に言われていることになりますし、自分でもそれを認めたことになります。 「屁理屈言うな」 屁理屈言った覚えは、この時自分にはありません。理屈っぽい事を言っているというのは自覚しています。自分が言った理屈を屁理屈と捉われているのが癪で、また補足で話すのですが、それがまた相手にとっては屁理屈に聞こえるようです。 家族の「理屈・屁理屈」の意味の捉え方が間違っているのだと思い、一度理屈・屁理屈の意味を(上記の言葉を言われた時にいつでも反論できるように、事前に調べておきました)家族に伝えると、気に食わなかったらしく、「そこが理屈っぽい」とまた怒られてしまいました。 自分のこの「理屈っぽい」という性格は、短所でもあり長所でもあると思っています。友人に多い感情で物事を判断・伝える。これは正確さに欠けますし、この時こそ情報を整理するために理屈っぽさが必要なのでは?と思います。(この考えの所為か私の理屈を頭ごなしに否定されると、事実をうやむやにされたような気分で、嫌になります) ですがその反面、なんでもかんでもまず先に理屈でものを言う癖があるので、(私の言い方が悪いのか)癇に障ってしまうようです。 例をあげると。 自分「妹に新しい仕事のこと、内容をどこまで話したの?」 相手「今さっき話し終えたところ」 自分「だからどこまで話したのか聞いているんだけど」 相手「この前の仕事のこと」 自分「私が知りたいのは、この前の仕事のことを話したかでもなく、いつ話し終えたのかでもない。新しい仕事の内容をどこまで話したのかだ!」 といった感じです。こういうやり取りが頻繁にあるので、最近ではイライラしてしまい、怒り口調ですぐに最後の文を言ってしまいます。相手からしてみれば、最後の一言が「理屈・屁理屈っぽい」のだそうです。(言った時の態度が悪かったので、そう捉われてしまうのかも)私が正論を言っているのだと、自分ではそう思っているのですが・・・。 他には 相手「あなただって同じ事したことあるくせに」 自分「したことある人間が、それをした別の人を注意してはいけないの?私は謝ったし、それが悪いことだという事を理解したから、今注意しているんだけど」 などです。 自分の言っていることが本当は屁理屈ということに、自分では気がついていないのでしょうか? 屁理屈についての調べた質問の回答の中に、「屁理屈を言う人は、自論を他人に押し付け相手を言い負かしたい気持ちがある」というものがありました。・・・正直に言いますと、この気持ちが全くないというと嘘になります。ですがそれは正しい事を言っている時であって、変なプライドを守るための悪あがきの場合(相手の言い分が正当なものであると感じれば)はきちんと言った事を訂正し、謝っています。・・・と自分では思っていますが、結局それも私の思い込み(正当化)で、本当は正誤関係なく屁理屈を通そうとしているのでしょうか? 私が言い争いで反論するとすべて理屈・屁理屈で片付けられ、終いには話しを聞いてもらえなくなるので、いつも嫌な気持ちになってしまいます。

  • ごめんなさいを言わない娘

    中学3年の一人娘のことでご相談します。 娘は内弁慶で、注意されてもごめんなさいを言いません。 屁理屈のようなものをコネ、自分の非を認めようとはしません。 注意したりすると言い返し、「~したほうがいいよ」といっても、「いい(結構ですという意味)。」とこちらの言葉を聞き入れません。 しまいには、「そんなのうざい」と言う始末。 私も頭にきてけんかになります。 人間、頭の良さなどよりも日常生活の態度や人への接し方が大切だとよく話すのですが、どれほど聴いていることやら。 こんな娘に素直になることの大切さをわかってもらうにはどうすればいいでしょうか。

  • 辞典の解説がおかしい?

    英会話塾で次の構文を習いました。 (1) It doesn't matter whether he will come or not. ところがジーニアス英和辞典でmatterの用例に次のような記述がありました。 It matters little to [with] me if [whether] he succeeds or not. 彼が成功しようとしまいと私にはたいした問題ではない ≪◆if [whether, wh] 節内には will, would を用いない≫ この解説の最後の行によると、(1)の文章で will を使っているのは間違いで、 次のように言わなければならないことになります。 (2) It doesn't matter whether he comes or not. 塾の先生によると 「辞典の記述はおかしい。(1)は参考書にも載っている文章で決して間違いではないはずだ」 とのことでした。 そこで確認のための質問ですが、 1、(1)は正しい英語の表現でしょうか。(この場合辞典のミス) 2、(2)は正しい英語の表現でしょうか。 3、両方正しいなら(1)と(2)ではどちらの表現が普通なのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 労働者を解雇する場合

    現在私は小さなレストランでコックをしております。 1ヶ月前に厨房に新しくスタッフが入ったのですが、その人はこれまで名店で働いてきたせいかとてもプライドが高く、うちのやり方に従いません。 料理長もオーナーもあまり注意できずにいて、現在厨房は全く回っていない状況です。 先日、オーナーがその新しく入ってきたスタッフを辞めさせる問いっていました。 そこでお尋ねなのですが、特に店に損害を与えたわけでもない労働者を使用者の勝手な都合でクビにできるものなのでしょうか?

  • ファミリーレストラン、たこ焼き屋さんなどの調理スタッフって料理経験がな

    ファミリーレストラン、たこ焼き屋さんなどの調理スタッフって料理経験がないと足手まとい状態になるんですか? こういう仕事って手先が器用とか料理が好きだとかいう人が即戦力になるんですかね? やったことある方教えてくださいお願いします。

  • 屁理屈に…勝てない(涙

    へりくつについてですが 先日友人と歩道を歩いていた時のことです。 友人はタバコを吸うのですが、買ったばかりのタバコの 箱のビニールフィルム?を道にポイっと捨てました。 私が、 「おいおい。何捨ててんの(w」 ってな感じに軽く注意をしました。するとその友人は冗談半分で、 「いやスマンスマン。でもちょっと考えてみて? ゴミを捨てるのは悪いけど、市役所なんかで雇われた定年後の 人たちが街を掃除してるよね? つまりゴミを捨てるのは その人たちに仕事をあげてるんじゃない? 良いことだよ」 と返されてしまいました。 結局友人はすぐにゴミを拾い自分で処分しましたが、 どうにもその友人に返す言葉もなく、自分が情けなくなりました。 (ゴミを捨てる方も問題ですが) 昔からの性分で、あまり人と議論をするという事が少なかった せいか、このように屁理屈を言われてしまうと何も言えなくなって しまいます。つまりその屁理屈に返せる正論が自分では見つけ られないのです。 他にも何例か体験や想像で出してみますが… ・電車内の携帯電話などで大声で話してる人に注意すると  『あぁ!? おメーもウォークマン聞いてんじゃねぇか!   それも迷惑じゃねぇの?』 …と返されたりですとか ・同じく電車ですが、横入りした人に注意すると  『なんかあんたに迷惑かけたんか?   そんな横入りが悪いって法律でもあるんかいな?』   などなど。 口調はきつくなってしまいましたが、どうにもこのままでは 良い意味での"注意"ができなくなってしまいそうで恐いです。 なんとも情けない質問ですが、良いアドバイスがあれば お願いします。

  • 「分からない人には説明しても分からない」という言葉の出処は?

    こんにちは。 「(聞いて・見て・考えて)分からない人には、説明しても分からない」 表現の違いは多少あるものの、よく見聞きする言葉です。 意味するところは分かります。人は、知らないものは認識できないのですから。認識できる物事が世界のすべてだとも言われますよね。 それはそれとして、この言葉の出処を調べています。 哲学? 科学? 単なる経験則?人生訓? 屁理屈? ご存知の方いませんか? よろしくお願いします。

  • 日本語の乱れについて

    最近、テレビや雑誌などで日本語の乱れについての記事をよく見かけます所謂若者言葉、ら抜き言葉と言ったものです。何なんですかね?。正しい日本語?なにそれ。まるで今の日本語がおかしいみたいですが。明らかにおかしい日本語ならよいのですが。大抵そう言うことを言う馬鹿はダイヤモンドのような頭を持つ人です。要するに頑固な爺かおばはんです。 いつも思うのですが正しい日本語は誰が決めるのですか? 言葉遣いと云うものは今まで庶民の使い方により変化しました。 僕は言葉は皆が普通に話す物が正しいと思います。言葉は経年変化です。今の日本語は、乱れているのではなく、流れているんです。其れを受け入れずああだこうだと批判し、何十年も前の言葉が正しい等屁理屈を言って何が楽しいのでしょうか?そんなこといったら、言葉の乱れを主張する人々の言葉も、明治時代の人から見れば、変に思われるでしょう。でも、そんな事言い続けたところできりがない。結局、日本語の乱れ等頭の堅い人達が言葉の経年変化を受け入れずに作った屁理屈に過ぎません。何でもかんでも屁理屈を云ってしまえば、お終いなんですよ。もう話が進められません。いや、話になりません。 逆にこういう奴が居ると、日本語がそれこそ本当の意味で「乱れ」るといってもよいでしょう。 皆さんは、どう思われますか?

  • ものすごい屁理屈を言われる

    旦那からものすごい屁理屈を言われます。 旦那は35歳 結婚当初からですが、 私が旦那の不注意などを注意したことに対し、ものすごい屁理屈を通そうとします。 例えばこういう感じです。 高校生の時に居眠りをしたそうです。 テストちかくなので居眠りはご法度だと思い頑張っていたらしいのですが、 ふと睡魔に襲われ、先生に注意を受けたそうです。 旦那は『居眠りをしようとしたわけではない。無意識にしたことだ』 と先生に反論したそうですが、先生はもちろん寝ることは良くないことだと教えたそう。 すると旦那は『わざとじゃなくて無意識のところでやったことなのに。それで咎めるなら無意識をどうやってコントロールしたらいいか教えてくれ』 と先生に詰まったそうです。 先生は気合いだ、と返すと、上記屁理屈を繰り返し、しまいには先生も黙ったそうです。 旦那はついこないだまで、この自分の主張は正義だと信じて疑わなかったようです。 先生も返す言葉がなく黙るしかなかった、自分の勝ちだと 私は先生の仰ることが当たり前だと思います。寝てはいけないというのは当たり前の正しいことで、無意識だから咎められなかったり許されるようなものではないはずです。最後に黙られたのも、呆れられたのだと思います。 こないだも、旦那の運転のとき、後ろからトラックが煽って来ていたのだそうです そのまま旦那は信号が黄色に変わった交差点に右折のため交差点前で減速をして進入しましたが、 トラックもびったりと後ろについて交差点に直進で進入しました。 私はその時助手席にてスマホを操作していたので状況を見ていないのですが 交差点のど真ん中で、『グッ!』とお腹に力が入るくらいのブレーキを感じました。 車も減速していたので間違いなくブレーキを踏んだと思います。 何事かと思った助手席側の窓からは、すごい勢いで通過していく大きめの中型トラックが・・・ そのあと旦那が『トラックに煽られていた』と言ったので、 『それは分かるが、交差点のど真ん中であんなブレーキを踏んだら、突っ込まれたら下手したら命はない、危ないからやめて』 と言うと、 『ブレーキは踏んでいない』 と言うのです。 私も煽られたのに気付いてパニックを起こしていたなら、踏んだか踏んでないか分からなかったかもしれませんが、普通にスマホで読み物にふけっており、あり得ない場所でのブレーキではじめて事の顛末を知ったのです。 そもそも私の方が私有車で公道を走っている経験が多いので、煽られるくらいでいちいちパニックを起こしたりはしません このような運転マナーの悪い他の車に対する報復行動は、危険ですし、子供もいるのでやめてもらいたいのです。 しかし旦那は、ブレーキなどは踏んでいないの一点張りです。 そしてまた『無意識だから・・・』と言うのです。 そして行き詰まると、俺は病気だ等と訳の分からないことを言いはじめ、話題をずらそうとしてきます。 これは例に上げやすいだけの二点ですが、 日常生活の細部まで、どんな重要な話し合いをしていてもこうなのです。 まるで、高校生が親に食って掛かる時のような屁理屈に辟易してしまい、いい大人がこのような態度をとるなんてと人間性を疑ってしまいます。 そして大切な決め事をしなくてはいけないとき決まってこの屁理屈、本筋に関係ない言った、言わないでもめる、それが1年の半分は占めているため、正直憔悴しています。 無意識に何かしてしまうことがないよう気を付けるのが大人なのではないのでしょうか? もちろん、誰しも屁理屈をこねてでも自分の意見を通したいことがあるのは理解しております。 ですが、小さなことは見逃せても 大きな決め事をするときにやられると本当に困ります。 かといって真っ当な理屈の方は全然通っておらず話になりません。 旦那は病気でしょうか? それとも気が小さい、プライドが高いなどの性格の問題ですか? なぜ私がこの人を子育てしなければならないのだろうと疑問に感じています。 子供ともしっかり関わらなければならない時なのに、この大きな子供に精神力が持っていかれてしまってます。 何か対策はありませんか?

  • スペイン語でのオーダーの通し方

    レストランのサービススタッフをしている者ですが、スペイン語で、キッチンに料理のオーダーを通す時に何といえばよいのか?例えば、「オーダー、・・・・入ります。」トラッシャー・・・だかスラッシャー・・・だか言っている人がいましたが・・・。