- 締切済み
困った人って‥
困った人を見たら助けてあげることは、人間として立派な行いだと思うのですが、何回注意してもごみ出しのマナーを守らない困った人を見た場合も、やはり助けてあげるべきでなのしょうか・・・(ーー;? 冒頭からいきなり冗談ですみません (笑) 「他人を困らせる人を “困った人” と呼ぶことは、正しい日本語表現と言えるのだろうか?」というのがこの質問の趣旨です。 よろしくお願いします ( ^^
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 日本語の「人」と「人間」の言葉の選択問題
日本語を勉強中の中国人です。日本の皆なんにお伺いします。日本語を使う時に、「人」と「人間」との概念をどのように区別して使用なさるのでしょうか。中国語は「人間性」のことも「人性」で表現するので、日本語の「人間」という言葉の使い方はいまひとつよくわかりません。 たとえば、「( )は~」という文を発する(書くか話す)とします。皆さんはどのような時括弧に「人」という言葉を入れられ、どのような場合に「人間」という言葉を選ばれるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- ”Erase the whiteboard” ?
とある会議室で、会議室利用マナーとして、退室時の注意事項が英語で明記されております。 その一つに Erase the whiteboard という注意書きがあります。 eraseの目的語はthe whiteboardってことになると思うのですが、 「その白版を消せ」と言われてもMr.マリックじゃあるまいし、普通の人は消すことができないと思います。 書いた方の趣旨は「白版上に書かれた文字や図柄は消去すること」という意味だと思うのですが、この趣旨を英米人が表現するとどうなるのでしょうか? 英語にお詳しい方より、ご教示いただければありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 守られる立場から人を守ることができるようになるには
日本語を勉強中の中国人です。人間はどのように守られる立場から人を守ることができるように成長するでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 哲学・倫理・宗教学
- 人に優しくしないほうが正しいのか
他人との会話の中で、悩み事の話とか、困っているなとかあると思いますが、大抵の場合、余計なお世話でしかないような気がします。 しかし私もそう思って他人に干渉しない生き方をしていたら職場のおばさんから「あなた本当に冷たい人間ね」と言われたことがあって 人によっては冷たいと思うこともあるでしょうが、冒頭に書いたような他人に干渉しない生き方のほうが正しいような気がします。
- 締切済み
- 人生相談
- 皆さんに聞きたい
皆さんに聞きたい 日本語も上手く表現できない人が教職を目指し 何でも他人のせいにするメンヘラが幸せになる方法を 30代の人間が自己都合で子供を降ろしたのは わるいのか? こんな質問するバカに お前はバカだと教えるとサイト管理から苦情がくる 何でやねん? 人として間違うとるもんはどうやっても間違うとる(;`皿´) それを教えて注意うけるなんて、やっぱりおかしいよな? バカはバカだよな?
- 締切済み
- このQ&Aコミュニティーについて
- スペイン人とのメール交換で
こんにちは。最近、スペイン人のメル友が出来て、ちょくちょくメール交換をしているのですが、日本には言葉の後に(笑)を付けたり、顔文字を使ったりして冗談というか、ユニークな表現がありますが、海外にもこういったおもしろい表現はあるのでしょうか?特にスペイン語圏について知りたいです。 それともう一つ良ければ教えて頂きたいのですが、相手に恋人がいるか聞いた後に「もしいなければ僕と付き合わない?なんてね、冗談だよ!」みたいなことをスペイン語で言ってみたいのですが、良かったらそういう表現も教えて頂けたら嬉しいなと思います。何せスペイン語初心者だから、単調なメールになりがちなので・・・とにかく宜しくお願い致します(因みに私は男性で相手は女性です)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- *****(笑) を英語で表現することは出来ますか。
日本語では文字でもまるで会話の如く表情まで表現できることに感謝していますが、 英語で「***(笑)」と冗談ぽく言い表す書き方というものはあるのでしょうか。 英会話に堪能な方、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
補足質問の途中ですが、本題に付いては取敢えず独善的な自己解決を見たので、締め切らせていただきます(若干不安はありますが‥)。 どうもありがとうございました。
補足
再々のご回答ありがとうございます ( ^^ > 「他人を困らせる人を”困った人"」と呼ぶ場合の「た」は上記のい > づれでもありません。この場合は「はた迷惑な」「他人を困らせる」 > といった形容詞的な用法になります。 うーん・・・・・ jo-zen さんがおっしゃっている形容詞的用法というのは、「●状態や性質を表す用法」そのものになるような気が‥ ( ^^; 「形容詞的」とはどういう意味でおっしゃっているのでしょうか? > 現在の”ほぼ誰も疑問に思わず使われている"状況からすると、正し > い日本語表現といわざるをえません。 言葉は意思疎通の道具ですから、先ず大事なことは、意味が正しく伝わることです。逆に言えば、"通じさえすれば、それは常に正しい" という考え方にも一理あると思います。ただ、「正しい日本語表現と言えるのだろうか?」という質問は、あくまで文法との整合性についてお尋ねしているのです(一応ここは、「学問&教育 > 国語」のカテですので)。 "誤用とは言えない" のではなく、"正しい" のだ。 ‥と言うためには、やはり文法的に説明可能になっていることは必須でしょう。前回私が "連体詞説" を持ち出した理由もそこに起因しているわけです。 なぜ連体詞と考えるのか・・・? 本来の「困った」は、困ったろう(未然形)、困った(終止形)、困った時(連体形)、困ったらば(仮定形)と、活用形が存在します。 しかし加害者たる「困った人」は、例えば終止形を取って、「まったく困ったね(困らせたね)」というようなことには絶対ならず、「困った+名詞」の単一形のみしか存在しません。すなわちこの場合の「困った」には、"活用(変化)がない" のです。 となると、外見は「困っ(動詞)+た(助動詞連体形)」という連体修飾句にそっくりでも、実体は "困らせる" という意味を持つ一の単語と捉えた方がよさそうです。活用がなく専ら体言のみを修飾するのですから、文法的には連体詞と呼ぶのが相当と思われるわけです。