• ベストアンサー

英訳してください。

英訳してください。 海外在住です。 博物館の方から色々と訳を頼まれています。 「武運長久」と書かれた戦争中のバナーの訳をたのまれました。これは、英語でどのように言えばいいのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

武運長久を祈る、ということになりますので We wish you good fortune in battle. We pray for your good fortune in battle. こんなところではないでしょうか。

Louisville
質問者

お礼

ありがとうございました。 助かりました。

その他の回答 (1)

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2

研究社の新英和大辞典より引用 『武運長久(を祈る)』 (Wish you) Good Luck In War. (Pray for your) Success In War. 上記のような表現もあります。

Louisville
質問者

お礼

ありがとうございました。 おかげさまで問題が解決できました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう