英訳お願いします。
商社に勤めるものです、
海外メーカーとのやりとりメールで、
英訳をお願いしたいのですが。
背景としては、
「昨日日本に届くはずの商品が届いていなかったので、
どうなっているか確認したら、
色々な理由をつけてまだ出荷されてないとの解答がありました。
お客に納期に遅れそうだと連絡したら、激怒され、
なんとしても納期に間に合わせろ言われました。」
そんな背景のメールです。
以下、英訳お願いします。
-----------------------------------------------------------------------------
内容、確認しました。
27日に出荷すると聞いていたので、
こちらもその予定で動いていたのですが、
そんなギリギリの納期変更は到底受け入れられません。
顧客は納期に間に合わない可能性があると伝えましたが、
やはり、受け入れられないとの事でした。
というのも、顧客もその製品を使用して製品を試作し、
その先のエンドユーザーに評価してもらう予定だからです。
エンドユーザーの納期に間に合わなければ、
失注する恐れがあり、損害が発生してしまいます。
ですので、何としても、
今日中に出荷して下さい。
今日中に出荷されればまだギリギリ間に合うかもしれません。
よろしくお願いします。
---------------------------------------------------------------
以上です、
少し文章ではぶっきらぼうな印象を与えるかもしれませんが、
緊急度を伝えたいと思っているので、
そちらも考慮の上、ご回答お願いします!
お礼
早速、回答くださりとても助かりました。 本当にどうもありがとうございました。 本気で勉強します。