海外のonline storeでの購入で二重支払いの手続きをお願いしたい

このQ&Aのポイント
  • 私は3月31日に既にPaypalで支払いました。Paypalに問い合わせたところ、以下のIDで確認できますので、そちらをご覧下さい。
  • また、同じ商品で4月3日に二重に支払いをしてしまいました。Paypalで以下のIDにアクセスして、4月3日分のみキャンセル処理をお願いいたします。
  • 私の英語では確実かどうか不安ですので、すみませんが英語の出来る方宜しくお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳をお願いします。

海外のonline storeで買い物をしたところ、手違いがあり二重に支払いをしてしまいました。 そのため、先方に1点だけ支払いをキャンセルにしてくださいとメールを出したいです。 私の英語では確実かどうか不安ですので、すみませんが英語の出来る方宜しくお願いします。 以下英訳を希望する文です。↓ 私は3月31日に既にPaypalで支払いました。 Paypalに問い合わせたところ、以下のIDで確認できますので、そちらをご覧下さい。 ID:○○○ また、同じ商品で4月3日に二重に支払いをしてしまいました。 Paypalで以下のIDにアクセスして、4月3日分のみキャンセル処理をお願いいたします。 ID:○○○

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    On March 31 I paid through PayPal, which can confirm my payment under the following ID. ID: ○○○ On April 3, I made a mistake of paying for the same item. I would appreciate if you could contact PayPal and cancel my second order of April 3. ID:  ○○○ Sorry to cause you extra work for my mistake.     最後の文は、このような間違いの場合普通に使う謝罪文です。必要と思われたらお使いください。

2010623
質問者

お礼

早速、返信くださり感謝しています。 とても助かりました。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

Dear sir and Madam I have already finished paying for my shopping on 31/March in PayPal. Please check the following ID. My ID is ooo By mistake, I paid for the same item again on 3/April. I hope that you will confirm it and go through procedure for cancellation. My ID is ooo. Your cooperation is appreciated.

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e6%89%8b%e7%b6%9a%e3%81%8d%e3%82%92%e3%81%99%e3%82%8b
2010623
質問者

お礼

すぐに返答いただき、どうもありがとうございました。 また、参考URLも大変、勉強になりました。

関連するQ&A

  • 二重支払いのキャンセル文の英訳をお願い致します。

    本日、お昼頃に下記の質問をOKWaveでしましたが、質問の要点が ぼやけた散漫な内容且つ、異なったカテゴリになっていたかもし れません。 ですので、こちらのカテゴリに質問をPOSTします。 下記は、もし参考になるようでしたらと思い、リンクを貼らせて いただきます。 PayPalでの二重支払いのキャンセルについて http://okwave.jp/qa/q7616449.html 以下の日本語を英文のメールで伝えるにはどのような英訳が考え られるか、ご教示いただけますと大変助かります。 ---------- ↓ここから下が英訳をしていただきたい内容です。 私は、Order #:○○○○をPayPalで支払いました。 しかし、PayPalで支払った時に、Order #:○○○○に対して二重 に支払手続きをしてしまいました。 最初のPayPalの支払い時のTransaction IDは○○○○です。 2回目のTransaction IDは○○○○です。 つまり、Order #:○○○○に対して2倍の金額を支払ってしまい ました。 ですので、Order #:○○○○に対して二重に支払ってしまった PayPalのTransaction IDのどちらか1つをキャンセルして欲しい のです。 Transaction ID:○○○○かTransaction ID:○○○○のどちら かをキャンセルして、私が余分に支払ってしまった金額をPayPal から受け取れるようにしてください。 ---------- ↑ここまでが、英訳をしてほしい日本語の内容です。 少々くどい言い回しのように思われるかもしれませんが、別カテ ゴリの私の質問内容を参照していただけますと、相手との今まで のずれ具合がわかると思います。 http://okwave.jp/qa/q7616449.html ですので、ややくどい言い回しになりました。 が、もしも、こういう言い回しのほうがいいのでは? というこ とでしたら、対訳で例を示していただけますととても参考になり ます。 質問は以上になります。 なにとぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳がわかりません。

    海外サイトから購入しようとしていますが、 PayPalの支払い制限により、振込みができない状況にあります。 そこで以下の英訳をお願いしたいです。 「「「  振込みの方法は、PayPal以外になにかありますか。  PayPalの振込み制限がかけられてるので、支払い金額に達するまで、少量ずつ請求できますか? 」」」」」」」 お願いいたします。

  • 英訳

    私はPaypalからそのような説明は受けてませんでした。 あなたの所から発送すれば凍結された支払い分が解除されると 聞きました。 とにかく、キャンセル処理は残念です。 私はこの商品が必要です。 では、キャンセルされたことは新たに注文する必要があるとのことですね。 現在在庫はありますか? なければいつ入荷するのか知らせて下さい。 今日注文したらいつ発送できますか? 返事を下さい。 誰か英訳をお願いします。 宜しくお願い致します。

  • 【paypalのキャンセル】海外のストアで買物

    ネットサーフィン中に海外のオンラインストアを見つけました。 4月の初旬に買い物をした後に下記のURLに訪れると アクセスが出来ないと表示されます。 https://www.imgrador.com/ 買物はpaypalにて注文をしております。 メールアドレスを登録をしてますが何も音沙汰もなく詐欺サイトではないかと 確証はないですが疑ってます。 paypalのキャンセルを進めるべきか この状態をまた監視をした方が良いでしょうか? 個人的には欲しい物が格安だったので、まだキャンセルは早急なのかと迷ってます。

  • 英訳手伝っていただけませんか?

    はじめまして。 チケットをクレジットカードで予約したのですが、都合によりキャンセルしました。しかし、請求は通常通り来たため、払わなければいけないのか連絡したいのですが、サイトが英語のため連絡できません。 英語の能力がないので、以下の文章を私に変わって英訳していただけませんか? よろしくお願いしますm(_ _)m 『私はチケットを4度ほど予約しましたが、そのチケット全てキャンセルしました。しかしながら、4つ分の請求が来ています。画面上にもキャンセルが表示されています。どうなっているのでしょうか?』

  • 英訳をお願い出来ませんでしょうか?

    お世話になります。 英訳4級の実力しか無い私が、突如として洋雑誌の購入を任されることとなりました。 毎日、さっぱり分かりません。 本日も、以下の和文を英訳したいのですが、手も足も出ない状態です。 英語にご堪能な皆様、どうか御力をかしていただけないでしょうか? 宜しくお願いいたします。 「スーザン様 お世話になっております。当方の英語力の無さから、どうやら混乱をさせてしまっているようですね。 当方が購入をキャンセルしたいのは、スポーツ・メディスンだけで、他に発注した雑誌は購入を考えております。それらの雑誌につきましては、下記に表記しておきます。 新しいプロフォーマインボイス等の資料を添付して下さい。 また、郵送で、VISAカードによる支払いが可能とのことですが、送られてくる資料のどこにも、それらしき記入欄がありません。 記入方法を教えて頂けませんか?宜しくお願いいたします。」

  • 英訳をお願いします。

    あるショッピングサイトで買い物をしたんですが、困ったことに質問メールが来てしまいました。 英語は十数年触れていなくて自信がないので、以下の文章をメールで素心する場合の英訳をお願いいたします。 こんにちは メールをいただきありがとうございます。 お返事が大変遅くなり申し訳ありません。 ご質問の件で、 ・○○はぜひお送りいただきますようにお願いいたします。 ・こちらに届いたのは×年×月号です。 それではよろしくお願いいたします。 あーこんな簡単な内容なのに、自信ないです~。情けないですね。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    アメリカのサイトで商品を購入してPaypalで支払いを完了しました。 しかしそこから一向に連絡がなくリマインドをかけたいと思っています。 そこで以下の日本語をどなたか英文に訳していただけないでしょうか? ====================================== ビルさんこんにちわ 私は日本に住んでいる林というものです。 私は7月8日にあなたのサイトから2個の商品を購入しました。 Paypalで支払いは完了してるのですがご確認いただけてますでしょうか? 確認されてたら日本への発送はどんな感じでしょうか? もし発送済みでしたらトラッキング番号などを教えてください。 よろしくお願いいたします ======================================

  • 英訳お願いします。

     とっても簡単な英文だとは思うのですが、英語苦手は私にとっては難文です、、、。 英訳お願いします。  「いつもお世話になっております。   さて、来週の土曜日(6月8日)ですが、中学校の運動会がありますので、レッスンをキャンセルしたくよろしくお願いいたします。   尚、レッスン代は6月15日のレッスン日にお支払いいたします。」  もうひとつシンプルに  「6月8日は中学校の運動会があるので、レッスンをキャンセルします。」  もっと英文らしい文章がありましたら併せてお願いいたします。

  • 海外通販で二重支払いしてしまい返金希望です

    こんにちは。 先日海外通販をしました。Paypalで決済したのですが、注文完了画面にならなかったので、その後クレジットカードで決済しました。クレジットカードでは無事注文完了画面になり、数日後商品は無事到着しました。しかし先ほど請求を見たらクレジット、paypal共に請求されており、二重払いになっていました。先方にその事を伝えたいので下記の英文を教えていただけないでしょうか? 結構な金額なので困っています…。 こんにちは。 Order number: ◯◯◯◯ ですが、クレジットカード、paypalで二重払いをしてしまい、共に請求が来ています。どちらかの支払いをキャンセルしてください。よろしくお願いします。