• ベストアンサー

英訳をお願いします。

あるショッピングサイトで買い物をしたんですが、困ったことに質問メールが来てしまいました。 英語は十数年触れていなくて自信がないので、以下の文章をメールで素心する場合の英訳をお願いいたします。 こんにちは メールをいただきありがとうございます。 お返事が大変遅くなり申し訳ありません。 ご質問の件で、 ・○○はぜひお送りいただきますようにお願いいたします。 ・こちらに届いたのは×年×月号です。 それではよろしくお願いいたします。 あーこんな簡単な内容なのに、自信ないです~。情けないですね。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.4

海外向け通販サイトで働いていたものです。 お客様の立場の場合、特に丁寧に書く必要はありませんが、はっきりと用件を書くことが大切です。 以下の英文をご参考にどうぞ。 Hello, Thank you for your email, I apologise for my late reply. With regards to your question: - Yes, please send me the OO. - I recieved the XXXX (月、年と続けて書いてください。例:May 2009) issue. Thank you very much. Best regards, OO<-質問者さんの名前。

kateliz
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.3

Dear (相手のユーザーネーム)/ Hi/ Hello/ To whom it may concern など等なんでも。。。。 Thanks for the reply( and I apologize for replying so late ←必要ないですが、本当に書きたかったらどうぞ) I'm e-mailing you because I received the 2008 July issue of ○○(雑誌?の名前)instead of the 2008 June issue that I ordered. I would like the correct issue(2008 June) sent to me as soon as possible. Thanks, (Name)

kateliz
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.2

適当に。ちょっとラフめです。 <>内は置き換えてください。 Hello Thanks for your email. And I am sorry to my late reply. To answer your question: 1). Could you please send me <○○>. 2). What I received is the one issued in <Month> <Year>. Regards, <NAME>

kateliz
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • 22D
  • ベストアンサー率22% (2/9)
回答No.1

Hello.(ここは、時間とかによってGood morningやGood afternoonとか使い分けてください) Thank you for your mail. I`m sorry for very late the answer. In the questioned matter, Please let me send it about ○○. It`s ×year ×month title that reached here. それではよろしくお願いします。も、いろいろあるので... 適当にしといてください 笑 夏休みはいって、ちょっとヌケてるかもしれませんが 汗 こんな感じじゃないですか?

kateliz
質問者

お礼

ありがとうございます。 みなさんよい回答をくださって、二人にだけポイントを差し上げるのは申し訳ないです。 全員に差し上げたいのですが、それはできないので、 ランダムに選んだお二人にポイントを付けさせていただきますね。 ポイントを付けられなかった方にも感謝しています!!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします!

    英訳お願いします! わたしは趣味で写真のブログをやっているのですが、 憧れの大好きなフォトグラファーの方に送るメールです。 しかし、自分の英語に全く自信が無いので(>_<) 英訳をお願い致します! 『今日、先日教えて頂いた住所にあなた宛てへプレゼントを送りました。』 『あなたはいつもメールのお返事をしてくれたり、 わたしのphoto blogを見て下さって、とても素敵なことを言ってくれます。 それがわたしには信じられないほど嬉しくて、 いつかきちんと感謝の気持ちを伝えたいとずっと考えて(思って)いました。』 『これからも、わたしは目一杯あなたを応援します。 そして私のブログももっと良いものにして行ければいいなぁと思います。』 文章が下手で申し訳ありません…。 長い文章ですが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 私自身が先日誕生日を迎え、2ヶ月ほど連絡を取っていなかった友人からメールを頂きました。 その文が Happy birthday!Hope ur doin good です。 その返事を送りたいのですが、長らく英語から遠ざかっていたので自信がありません。 以下の文章の英訳をお願いします。 -*-*-*-*-*-*-*-*-*- 覚えていてくれてありがとう!!最近会ってないけど、元気にしてる?またあなたに会いたいです。DJをしている姿を久しぶりに見たいな。 -*-*-*--*-*-*-*-*- 質問なんですが、 覚えていてくれてありがとう=thank you for thinking of me って通じますか? 最後にHope ur doin goodに対する返事を(あなたもね!みたいな・・・)入れたいんですが、うまく思い浮かびません。その辺のアドバイスもお願いします

  • 英訳をお願いします

    英訳をお願いします いつもお世話になっております。 少し前に質問させていただいたのですが「ビデオか文章で質問に答えてくれますか?」という依頼がありまして、それに対して以下の意味の英語のメールを出したいのです。 「ビデオは無理だが、文章として書くのだったら可能です。詳細を教えてくれますか?」 よろしくおねがいします。

  • これはどういう英訳をすれば…?

    質問を見て下さってありがとうございます! えと、早速なのですがちょっとした英語の文章を作りたいと思っています。 それで以下の文章はどういう英訳の仕方があるのかと疑問になったので皆さんにお聞きします。 「あなたが笑顔になるから私も嬉しくなる」 どんな英訳の仕方があるでしょうか? 教えていただけると嬉しいです!

  • 英訳をお願い出来ないでしょうか?

    アメリカ旅行中に知り合った方へメールの返事をしたいのですが、いくつか自分で英訳出来ない文章があります...。 個人的な事で申し訳ありませんが、どれか1つだけでも構いませんので翻訳サイトを使わずに英訳して頂けないでしょうか? お手数お掛けしますが、よろしくお願いします。 (1)「私は彼と復縁するつもりはありません。彼は今もメールを送ってきますが、私が返信する事は無い。」 (2)「あなたの言う様に文章を書いたり、メールを打ったりした時にネイティブでも少し間違っている事があると感じます。また略語や省略した文章が混じっていると私の英語の能力は高く無いので、理解するのにとても時間が掛かります。」 (3)「多くのアメリカのオススメスポットを教えてくれてありがとうございます。 キーウエストにはずっと行きたいと思っていました。元彼がオーランドに住んでいるので今年そこを訪れるつもりでしたが、別れた為 私がフロリダを訪れるのはもう少し先になりそうです。」

  • 英訳してください

    すみません、友達に送る文章を英訳していただきたくて質問をしました。 ある程度は解るつもりですが、もし間違って伝わってしまうと思うと 自分の英語では自信が無くて…。 下記を英訳していただけると嬉しいです。 ------------------- 飛行機はどのくらいかかったの? 私はそちらに行ったことないから解らないけれど、 長かったでしょうね。 これから大変だろうけど、 自分の糧になることだもの。 楽しみながら頑張ってね。 ----------------- お願いします:-)

  • 【至急】またまた英訳お願いします!!

    何度も申し訳ありません… 先程、ゴルフコンペのトロフィーに印刷する予定の文章の英訳を頼まれました。 文章は、 「ゴルフでコミュニケーションを深めよう!」 こちらは今日中に英訳してほしいそうです… 多くの人の目に触れるものになりますので、ちゃんとした英語になってないといけないそうです。 私では自信がないので、皆様英訳を教えてください!! どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳お願いしたいのでが・・・・・

    こんにちは 簡単な文章ではずかしいのですが、下記を英訳お願いできませんでしょうか? ■当サイトにきていただいてありがとうございます  あらためてメールを送ります ■私は英語ができません  このメールは友人に英訳してもらった文章です の以上なんですがよろしくお願いします

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 どなたか英語が得意な方、「」内の英訳をよろしくお願いいたします。たくさんありましてすみません。。。相手は海外の弁護士ですので、丁寧な文章でお願いします。 「○○社御中 念のため確認したいのですが、7月28日にお送りしました、私のメールはを受け取っていただけましたでしょうか? 届いていないようでしたら、再度お送りしたいと思います。お手数をおかけしまして恐縮ですが、ご返信をお待ちしております。」 (返信があったと仮定して) 「ご返信ありがとうございました。メールが届いていたことがわかり、安心いたしました。良いお返事をお待ちしております」 「再びメールいたします。どうぞよろしくお願いいたします」

  • 英訳して頂けませんか?

    題名の通り、以下の文章の英訳をお願いしたいんです。 返事が遅くなり申し訳ございません。 問い合わせてみた所、以下の場所のいずれかでこのコード××(ここにコードが入ります)を言えばいいのだそうです。 ××(ここに場所の名前がいくつか入ります。) お手数かけて申し訳ありませんが、確認してみて頂けませんか? ポイントはお礼の後に即発行いたします。御回答宜しくお願いします!