PayPalでの二重支払いのキャンセルについての英訳

このQ&Aのポイント
  • PayPalで支払った注文に二重支払いがあり、片方の支払いをキャンセルしてほしい。
  • 二重支払いのキャンセル方法を教えてください。
  • PayPalのトランザクションIDをキャンセルして、余分な支払いを返金してもらいたい。
回答を見る
  • ベストアンサー

二重支払いのキャンセル文の英訳をお願い致します。

本日、お昼頃に下記の質問をOKWaveでしましたが、質問の要点が ぼやけた散漫な内容且つ、異なったカテゴリになっていたかもし れません。 ですので、こちらのカテゴリに質問をPOSTします。 下記は、もし参考になるようでしたらと思い、リンクを貼らせて いただきます。 PayPalでの二重支払いのキャンセルについて http://okwave.jp/qa/q7616449.html 以下の日本語を英文のメールで伝えるにはどのような英訳が考え られるか、ご教示いただけますと大変助かります。 ---------- ↓ここから下が英訳をしていただきたい内容です。 私は、Order #:○○○○をPayPalで支払いました。 しかし、PayPalで支払った時に、Order #:○○○○に対して二重 に支払手続きをしてしまいました。 最初のPayPalの支払い時のTransaction IDは○○○○です。 2回目のTransaction IDは○○○○です。 つまり、Order #:○○○○に対して2倍の金額を支払ってしまい ました。 ですので、Order #:○○○○に対して二重に支払ってしまった PayPalのTransaction IDのどちらか1つをキャンセルして欲しい のです。 Transaction ID:○○○○かTransaction ID:○○○○のどちら かをキャンセルして、私が余分に支払ってしまった金額をPayPal から受け取れるようにしてください。 ---------- ↑ここまでが、英訳をしてほしい日本語の内容です。 少々くどい言い回しのように思われるかもしれませんが、別カテ ゴリの私の質問内容を参照していただけますと、相手との今まで のずれ具合がわかると思います。 http://okwave.jp/qa/q7616449.html ですので、ややくどい言い回しになりました。 が、もしも、こういう言い回しのほうがいいのでは? というこ とでしたら、対訳で例を示していただけますととても参考になり ます。 質問は以上になります。 なにとぞよろしくお願いいたします。

noname#158305
noname#158305
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I paid Order #:OOOO by PayPal. However, when it pays by PayPal, the payment procedure has been doubly carried out to Order #:OOOO. Transaction ID at the time of the payment of the first PayPal is OOOO. 2nd Transaction ID is OOOO. That is, the twice as many amount of money as this has been paid to Order #:OOOO. I want you to cancel one one of Transaction ID of PayPal doubly paid to Order #:OOOO by that. Transaction ID: Please cancel either OOOO or Transaction ID:OOOO and enable it to receive from PayPal the amount of money which I have paid too much. これでだいじょうぶだと思います

noname#158305
質問者

お礼

chikin0803さま 適切な英文をご提示していただき、ありがとうございます。 とても助かりました。 こちらの英文を基にさせていただき、PayPalのマイアカウントからのプリントアウト(PDF)を添付し、先方と交渉にあたろうと思います。 この度は貴重なお時間を御回答の為にさいていただき、感謝しております。 重ね重ね、有難うございました。 それでは失礼いたします。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    海外のonline storeで買い物をしたところ、手違いがあり二重に支払いをしてしまいました。 そのため、先方に1点だけ支払いをキャンセルにしてくださいとメールを出したいです。 私の英語では確実かどうか不安ですので、すみませんが英語の出来る方宜しくお願いします。 以下英訳を希望する文です。↓ 私は3月31日に既にPaypalで支払いました。 Paypalに問い合わせたところ、以下のIDで確認できますので、そちらをご覧下さい。 ID:○○○ また、同じ商品で4月3日に二重に支払いをしてしまいました。 Paypalで以下のIDにアクセスして、4月3日分のみキャンセル処理をお願いいたします。 ID:○○○

  • 英訳お願い致します。

    下記の文章の英訳をお願い致します。 「DMありがとう。 画像の色のシューズ、サイズは9をオーダーしたいのですが 価格と日本までの送料を教えてください。 またカスタムから発送するまでどのくらい時間がかかりますか? 支払いはPaypalに対応してますか?」

  • 海外通販で二重支払いしてしまい返金希望です

    こんにちは。 先日海外通販をしました。Paypalで決済したのですが、注文完了画面にならなかったので、その後クレジットカードで決済しました。クレジットカードでは無事注文完了画面になり、数日後商品は無事到着しました。しかし先ほど請求を見たらクレジット、paypal共に請求されており、二重払いになっていました。先方にその事を伝えたいので下記の英文を教えていただけないでしょうか? 結構な金額なので困っています…。 こんにちは。 Order number: ◯◯◯◯ ですが、クレジットカード、paypalで二重払いをしてしまい、共に請求が来ています。どちらかの支払いをキャンセルしてください。よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    「オーダー完了しましたが、USA onlyの発送と先ほど知りました。  申し訳ないけど追加で送料をPaypalでお支払するので、どうにか日本へ発送できませんか?  返信待ってます。」 上記の文章の英訳をお願いいたします。

  • 英訳

    私はPaypalからそのような説明は受けてませんでした。 あなたの所から発送すれば凍結された支払い分が解除されると 聞きました。 とにかく、キャンセル処理は残念です。 私はこの商品が必要です。 では、キャンセルされたことは新たに注文する必要があるとのことですね。 現在在庫はありますか? なければいつ入荷するのか知らせて下さい。 今日注文したらいつ発送できますか? 返事を下さい。 誰か英訳をお願いします。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    バイヤーからの質問にたいする回答の英訳をお願いします。 http://okwave.jp/qa/q7935241.html 英語的に他に良い言い回しがあれば、変えてしまって結構です。 ------------------------------------------------------------------------- ガザまでは、EMSで商品を出荷すれば、追跡ができるし、商品が壊れた場合に全額補償されます。 ただし、国の情勢が混乱している場合、絶対に届くとはいえず、最悪は、そのまま行方不明になるかもしれません。 それでも良ければ、EMSにて出荷します。 EMSの料金は、商品に含まれているため、無料です。 --------------------------------------------------------------------------

  • 英訳(誰が英訳をお願いします。)

    PAYPALより払い戻しがありましたが、 私は決して注文分をキャンセルしておりません。 あなたのところから発送が遅れているため 私はPAYPAL経由で私の保証期間を確保するために、異議申し立てをして 注文分を早く発送するようお願いしただけです。 キャンセルはしてませんので誤解しないようにお願い致します。 現在、私の注文分は取り消しになったのでしょうか? あなたから返事で あなたのサプライヤから入荷が遅れるとのことでしたので いつになれば発送できるのか正確な情報を私は知りたいです。 質問したら無視しないで必ず返事していただけないでしょうか 宜しくお願い致します。 誰か英訳お願いできませんか 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    eBayの買い手へのメールの英訳をお願いします。(私は売り手の人間です) 英語的に良い言い回しがあれば、文章を変更してしまって構いません。 なお、eBay問題解決センター(eBay Resolutions Center)にトラブル解決の申し立てをすることを、「ケースをオープンする」という言い方をします。 ※状況としては、買い手がeBayに、売り手である私から70ドルを返金するよう申し立てをした らしいが、eBayからそのような連絡がないため、どうやら申し立てが失敗したと思われる。 だったら、eBay経由ではなく、PayPal経由で、あなたに70ドルをさくっと返金するけど、どう? という内容です。 ↓↓↓英訳してほしい内容↓↓↓ 今日までに、eBay問題解決センター(eBay Resolution Center)から私に連絡が来ていないため、 あなたはeBay問題解決センターに対し、ケースを正しくオープンできていないと思われます。 あなたさえ良ければ、eBay経由ではなく、Paypal経由であなたに70.00ドルを返金します。 Paypal経由であれば、面倒な手続きは必要なく、すぐに返金が可能です。 ただし、あなたが私にネガティブフィードバックを残さないことが条件です。 それを約束してもらえるのであれば、私はすぐにPaypalにて返金します。 ↑↑↑ここまで↑↑↑

  • 英訳お願いしますm(_ _)m

    英訳お願いしますm(_ _)m 初めて海外通販を利用した者ですが、支払い方法の設定等の処理が終わり、注文が確定した後 If you have paid via credit card or paypal your order will be processed within one business day. If you have chosen paypal but have not yet made payment, please make payment to メールアドレス. If you are sending in payment or are trading for this order please include a print out of this email with your payment or trade items and send to- という内容のメールが送られてきました、自分で上記の英文を調べたところクレジットカードで決済をするよう設定したはずでしたが、どうやらpaypalというところを利用して、クレジットカードで決済する設定になってしまっていたようです。 そこでhttp://e-okozukai.com/PAYPAL-fee.htmlを参考にし、paypalに登録し、クレジットカードで支払いをしようとしているのですが、この解釈は正しいのか、英語に堪能な方、教えていただけたら幸いです。

  • PayPalでの初めての支払・・・

    eBayで落札してPayPalで初めて支払いにトライしました。 イーバンクのVISAデビット機能付きのマネーカードを登録していますが、残高不足の段階でこのように操作しました。 まず、成行きの概要: 1.eBayの支払い画面で、PayPalに接続 2.この段階でイーバンクに残高不足 3.画面には「これでは使えません」のような内容が出ました(確かこのような内容でした) 4.残高不足に気づき急いでイーバンクに入金(操作から1,2分で入金済み) 5.画面にクレジットカードの入力画面があったので、イーバングのデビットカードではなくて、クレジットカードの情報を入力 6.更新された内容を見ると「支払完了」の旨の内容で、その支払いがPayPalでなされていました。 つまり私が疑問に感じているのは、Paypalで支払い完了なのに、クレジットカードの情報を入力→送信してしまったけど、二重払いになっていないか!!??という心配です。 はじめてのことと残高不足などのトラブルでテンパってしまいました。 何か調べる術(二重払いか否か)はないでしょうか? ちなみに、クレジットカードの情報をサイトから見えるように登録してあるのですが、何も反映されていませんでした。ただ今の段階ではクレジットからの支払いはされていないのか、まだすぐには反映されていないのか区別できません。