• ベストアンサー

幼稚園を休ませます・・・を英訳してください。

娘が幼稚園を休ませるとき、幼稚園に連絡を入れるときの言葉で、 (1)「今日は幼稚園を休ませます」と言いたいときの英訳を教えてください。 〔自分でも色々考えたのですが、私が子供を休ませるわけで、でも休むのは子供で、使役動詞を使う?でもそれも変かな・・・というわけで、適当な英訳をお願いいたします。) あと、 (2)「もし9時20分を過ぎてしまっていても、幼稚園を休むときには一応幼稚園に連絡を入れてください。」の英訳 (実はうちの幼稚園は日本人以外の方が何人かいて、ちょっとだけ英語の出来る私が通訳のようなことをしています。幼稚園を休むとき9時から9時20分の間に電話で連絡をすることになっているのですが、フィリピン人のお母さんが「もう9時20分を過ぎていたので連絡をしなかった」・・ということで、私が説明することになったのですが、適当な言葉が出ませんでした。) あと、もう一つ関係ないのですが、テレビを家でみてるとき (3)「もう少し下がってテレビをみなさ~い」と言うときの英訳 (この“もう少し”の部分はどういえばいいですか?) (1)・(2)・(3)のうちどれか1つでも構いません。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pikake
  • ベストアンサー率55% (80/143)
回答No.2

こんにちは!ハワイ在住の小学生を持つ母です。 いろいろな言い方があると思いますが、私ならこう言うかなっていう感じの文章を書きます。 (1)She has a fever and she'll stay home today. (例:熱があって休む場合) (2)Please call the kindergarten even after 9:20 when your son / daughter is absent from kindergarten. (3)すでにテレビを見ている状態を前提に。  簡単に言うなら、Move back. あるいは Step back.  後ろに、a littleをつけてもいいと思います。 One step back.もありかな。

shooting-fish
質問者

お礼

(3)はStay back.はどうでしょうか。 (1)はやはり子供であるsheが主語なのですね。親が判断して休ませる・・・という感じの言い方はあまり英語ではしないでしょうか。親の私が子供をstay homeさせる、というときの言い方は何かありますか?

その他の回答 (3)

  • Pikake
  • ベストアンサー率55% (80/143)
回答No.4

こんにちは!補足回答させて頂きます。 (1)親の判断で、親の意思を強調する場合、やはり使う動詞はPippinさんのおっしゃるkeepを使うといいと思います。 I'll keep her home, because she has a fever. (3)これからテレビを見るっていう時に、『離れて見なさいよ。』と言うのなら、Stay back.でいいんじゃないでしょうか。(離れた状態をキープするって意味になりますから。) また、今現在テレビを見ていて、『もう少し離れなさい。』って言う場合には、やはりStay back.ではなく、Move back.とかStep back.を使うと思います。

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.3

これは全部口頭で…と仮定して。 (1)My daughter (son) will not be at kindergarten today, because... また親の理由での場合を強調したいなら、  I'm keeping my daughter (son) at home today, because.... (2)Please let the kindergarten know any absence whatever the time. (又はeven after 9:20) 最初の部分は貴方自身が幼稚園関係者ではないのなら You have to let...でも良いような。 (3)Move back from TV a little. 又は  Don't get too close to TV.でも良いですよね。 ご参考までに…。

shooting-fish
質問者

お礼

テレビは毎日見てしまう?ので、Move back from TV a little.or Don't get too close to TV.は毎日使わせていただきたいと思います。どうもありがとうございました。

回答No.1

ソフトによる翻訳ですのでご参考程度に 今日は幼稚園を休ませます He is excused from a kindergarten today. もし9時20分を過ぎてしまっていても、幼稚園を休むときには一応幼稚園に連絡を入れてください。 Even if it has passed over 9:20, when absent from a kindergarten, please put connection into a kindergarten once. もう少し下がってテレビをみなさい He falls to a slight degree and watches television.

shooting-fish
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 使役動詞とto

    「先生は彼を走らせた。」 と英語で言うとき、使役動詞を使って、 "The teacher made him run."と言うじゃないですか、たとえば、 「彼はそれをするように私に言った。」 を英訳するときは、 "He told me to do it." というふうにtoがつくのに、なぜ使役動詞を使った文の時は、toがつかないのですか。理由がおわかりの方はよろしくお願いします。

  • 使役

    こんにちは。 使役についての質問ですが、 例:・何時間も友達を待たせた。    という文が正しいでしょうか?「友達に待たせた」とは言いませんか?   ・お母さんは子供に学校に行かせた。    は正しいでしょうか? 動詞の前に、「に」と「を」どちらを使うのか決まりがあるんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 日本語を英訳する時に迷ってしまった点について正しい英文を教えてください

    日本語を英訳する時に迷ってしまった点について正しい英文を教えてください。 状況は 撮影をする際の小物のセッティング方法の英訳です。 1.撮影現場(ステージ)の3箇所に小物をセットする(置く)と言いたい時、動詞setが使えますか? 例文を調べたのですが、日本語のニュアンスと違うようだったので、placeという動詞を使いました。 また、“3箇所に”といいたい時の前置詞は at ですかin ですか? このように、場所を表す前置詞は、動詞によって異なりますか?それとも、atは狭い範囲に、inは広い範囲で(または、その中で)の意味から判断して使うのでしょうか。 自分の英訳は Place the goods at three positions in(of) the stage. 2. 夏の太陽光をイメージさせる・・・ という文を英訳するのに、 make you image the sunlight of summer. と使役? にしましたが、企画書などに~させるという文を書きたい時に you を入れていいのでしょうか?正しい 英訳を教えてください。 3.光がスクリーンで輝く  という英訳ですごく悩みましたが(簡単な文なのですが) Light shines on the screen. だと 何かおかしい気がしたので、 The screen shines with Light.としましたが、正しい英訳はどうなるでしょうか。 また、光というときは冠詞なしでいいのでしょうか。 以上、どれも簡単な文なのですが、正しい英文を覚えたいので、ご回答よろしくお願い致します。

  • 手紙の英訳

    11月下旬より、オーストラリア人の高校生のホストファミリーをします。 その子とそのお母さんから手紙をもらいました。 それで、我が家も家族で手紙を書こうとしています。 とりあえず、日本語で書いて、それを英語に訳しています。 その子宛ての手紙は、家族分なんとか完成したのですが、ご両親宛の手紙の内容を英訳できません。 以下、英訳をお願いできませんか。 大切な娘さんをお預かりさせていただきます。 日本は比較的治安の良い国といわれています。 私たちの住んでいる所は、気候も良くとても住みやすい環境です。 どうぞ、ご安心下さい。 日本の文化や風土をしっかりと見ていただければと思います。 このホームステイが娘さんにとっても、また私達家族にとっても実り多いものになればと思っています。 以前も別の協会でホームステイを受け入れたことがあるのですが、事前のコンタクトはとってなかったので、今回はじめて、このような内容で手紙を書くことになりました。 丸投げとなり、誠に恐縮なのですが、主人はもとより私も英検4級レベル程度の能力しかありませんので、よろしくお願いいたします。 また、上記の内容でなくても、内容の趣旨が伝わればよいので、別の表現が適当でしたら、訂正していただけるとありがたいです。

  • 引っ越しを伝える英訳を教えてください。

    いつもお世話になっています。しかし今回が幼稚園に関する英訳を質問するのは最後かもしれません。なぜかというと、今まで娘の幼稚園のクラスにバングラディッシュの方がいて、(でもとてもきれいな英語を話しています)私が通訳のようなことをしていたのですが、12月31日に引っ越すことになって、幼稚園も変わることになったのです。先日「引っ越しをする予定で、幼稚園も変わることになる」と言っていたのですが、幼稚園にはまだ伝えていないようで、でも幼稚園側としてはちょっとした手続きなどもあるので、出来れば早めに最低でも引っ越してしまう一ヶ月前ぐらいまでには幼稚園に転園を伝えて欲しいとのことでした。ということで、 (1)「12月31日に引っ越しをして、幼稚園を正式に変わることが決定しているのであれば早めに(出来れば一ヶ月前には)幼稚園に伝えて欲しい。」と先生が言っていました。 (2)なぜかというと、いろいろと手続きなどがあるらしいので。 (3)伝えるのは電話でもいいそうです。(お母さんは日本語があまり上手ではないのですが、お父さんはバングラディッシュの方なのですが、10年以上日本でお仕事をしているのでとても日本語が上手なので、お父さんが伝えるらしいのです。) どれか1つでも結構です。意訳してくださって結構です。よろしくお願いいたします。

  • 母の日のメッセージを英訳お願いします。

    母の日のメッセージを英訳お願いします。 彼のお母さんに母の日Eカードを送りたいのですが、最近紹介されて家にも泊めていただきました。 とても上品で優しい方なので大好きなんですが、姑でもないので「お母さんありがとう」というわけにもいかないので簡単に「3月はお世話になりありがとうございました。身体に気をつけてお元気にお過ごしください。またお会いするのを楽しみにしています。」(けっこう高齢なので)みたいなのでいいでしょうか?それか一般的な決まったメッセージがあるのでしょうか? 「3月はお世話になりありがとうございました。身体に気をつけてお元気にお過ごしください。またお会いするのを楽しみにしています。」で大丈夫なら この文の英訳を助けてください。よろしくお願いします。 それから、送る時ですがxxさんのママへと書くのでしょうか?この呼び方も教えてください。

  • 自己紹介したいのですが、どうやって言ったらわからない文があるので教えてください。

    今回もまたよろしくお願いいたします。以下の様なことが言いたい場合、どうやって言ったらいいか教えてください。 1・私には数人外国人のお友達がいます。 2・バングラディッシュ、マレーシア、フィリピン、アメリカ出身の方々です 3・私はもっと英語を上手に喋れるようになって、今よりも彼女たちとコミュニケーションをとれるようになって、そして彼女たちのことを知りたいと思っています。 4・私の外国人の友達は、私の娘の幼稚園の子供の友達のお母さん達で、実は私がちょこっと英語が出来ると言うことで、幼稚園であったことや簡単な連絡事項であれば、私が説明をしたりしていて、ちょっとした通訳の様なことをやっています。 5・だから、もっと私がが英語が出来るようになって、彼女たちのサポートがもっと出来るようになりたいと思っています。 6・私はバイオリンを弾くのが趣味です。   I spend playing a violin in my free time. (この文は通じるでしょうか) よろしくおねがいいたします。文章が説明しづらい場合など意訳、簡略化、省略などされても全然構いません。忙しかったら一文でも良いです。

  • 至急のお願い!以下の問題の解答に協力してください。

    以下の問題に協力をお願いします。 英訳問題 1.困っていたときにトムが助けてくれたことを私は決して忘れないでしょう(動名詞とその意味上の主語を用いて) 2.彼女は窓が壊されているのを見て、とても驚いた。(使役動詞を用いて) 3.そのことばが最近よく若者たちの間で離されるのを私たちはみみにする。(知覚動詞を用いて) 穴埋め問題 The pyramids of Egypt are ( ) the Seven Wonders of the World. 1 among 2 around 3 in 4 with 宜しくお願いします。

  • サンタさんからの手紙を英訳してください

    サンタさんからの手紙を英訳してください。 去年、サンタの存在があやしかったので、「来年は行けるかどうかわからないけど、 もし行けなかったら、お父さん・お母さんからプレゼントをもらってね」という日本語の手紙を 渡しました。 今年は、上の息子には「今年が最後のプレゼントです」という手紙を、 下の娘には「来年もプレゼントを持って行けそうです」という内容の手紙を渡したいと思います。 息子への手紙は、先日こちらのサイトで解決しました。 今回は娘への手紙を英訳お願いいます。 ※去年日本語の手紙だったのですが、上の子にとっては「日本語」とういうのが怪しいみたいで(笑) 今年は読めなくてもいいので、二人とも英語にしたいと思っています。 ○○ちゃんへ 寒い日が続いているけど、元気にしてますか? 今年も、○○ちゃんのお家にプレゼントを届けることが出来たよ。 去年の手紙に、「サンタは出来るだけ小さな子供や、貧しい国の子どもに プレゼントを届けるので、いつまで○○ちゃんにプレゼントを渡せるかわかりません」 と書いたけど、来年も届けることが出来そうです。 楽しみに待っていてね! いつも元気で優しい○○ちゃん 素敵なクリスマスを過ごしてね! サンタより 以上の文章を英訳してください。 よろしくお願い致します♪

  • 英訳お願いします

    ご親切な方、英訳お願い致します。 「be動詞+過去分詞」受け身 1合格者の氏名が今日の午後発表された。 2私は既にその銀行で仕事を与えられた。 3それらの書類は今、秘書がコピーしておりますので、数分で用意できます。 4決して酒を口にしてはならない、と父は医者に申し渡されています。 5この10月で両親は結婚して20年になります。 6アダムズ夫人は我が子が無事であることを知って喜んだ。 7彼女は試験の結果に大いに満足であった。 8海へ行くということを聞いて、子供たちは興奮した。 9T氏の支持者たちはT氏が知事に当選しなかったという知らせに失望した。