• ベストアンサー

英訳をお願いします!

オークション出品中に海外の方から英語で質問があり、 わたしは英語力が乏しいので、もしよろしければ以下の 文の英訳をお願いできるとうれしいです。 「ご質問ありがとうございます。 せっかくこの商品を気に入っていただいたのに心苦しい のですが、海外への発送は経験不足で不安があるため お断りさせていただいています。大変申し訳ありません。」 以上です。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

saayaさん、こんにちは。 >「ご質問ありがとうございます。 せっかくこの商品を気に入っていただいたのに心苦しい のですが、海外への発送は経験不足で不安があるため お断りさせていただいています。大変申し訳ありません。」 Thank you for (your) asking a question about my article. 私の品物についてのご質問、ありがとうごさいます。 I'm afraid that I have to give you a refusal unwillngly. 心ならずも、お断りしなければならないことについて、大変申し訳なく思っております。 I'm very sorry,but I have no experience of sending something out,so I feel anxiety a little. 本当に申し訳ないのですが、海外へ発送した経験がありませんので、少し不安を感じております。 I can't possibly express my apologiges. 私の申し訳ない気持ちを表現することはできません。 (非常に、申し訳ありません、という感じです) Thank you. でいいのではないかと思います。 ご参考になればうれしいです。頑張ってください。

saaya
質問者

お礼

fushigichanさん、ご回答どうもありがとうございます。 とても詳しくアドバイスいただき、参考になります。。。 さっそく使わせていただきますね。 ご親切に本当にどうもありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

「Thank you for a question. uneasy to my having had these goods pleased with much trouble it is -- although -- since experience of the dispatch to overseas is insufficient and it has uneasiness Allowed to carry out a notice Serious I am sorry.」 これで何とか通じると思います。

saaya
質問者

お礼

toyota2000gtさん、ご回答どうもありがとうございます。 さっそく参考にさせていただきたいと思います。 ご親切に本当にどうもありがとうございました☆

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳が分かりません。

    海外のEbayで商品を購入しているのですが、 海外発送を出品者がしているのか分からないため。以下のようなことを聞きたいです・ 以下の英訳が分かりません。 「EMSで、日本へのEMS発送は000円かかります。 日本への発送をしていただけますか。 もちろん、発送料金を支払います。 」

  • オークションで困った!英訳お願いします。

    実は、某最大手オークションホームで、先日商品を出品し、無事買い手もついたのですが、その相手がどうやら日本語のあまり得意でない方らしいのです(カタコトの日本語で返事がありました)。もしかしたらイタズラかも知れないのですが、とりあえず英語で御返事しようと思います。 当方、出品の際の注意事項欄に、「海外発送は致しません」と明記したのですが(これは英語でも書かれています)。にもかかわらず、首位で落札され、しかも届け先にカリフォルニアを指定してきました。 このお取り引きを、上手に(相手に失礼のないように)お断りして、次点の落札希望者の方に、落札権を移行させたいのですが、私、あまり英語が得意ではないもので、上手に説明できるか不安です。 そこで、英語の得意な方、もしお暇があれば、下記の文章を英訳して頂けませんでしょうか?敬語などに関しては(よくわからないのですが)適度で結構です。 ずうずうしいお願いだとは思いますが、本当に困っています。 どうぞ宜しくお願いいたします。 「この度はご落札頂き有り難うございます。出品者の△△です。  さて、まことに残念なことですが、この度のお取り引きの中止を希望します。  オークションの商品説明のページをご覧になって頂ければ、ご理解頂けるとは  思うのですが、この商品につきましては、海外発送は行っておりません。  つきましては、落札の権利を放棄して頂けますよう、お願い申し上げます。  取り急ぎ用件のみですが、失礼いたします。」   ↑こんな感じで、お願いします。  もっと適切な文章がございましたら、アドバイスも頂けると幸いです。 

  • 英訳お願い致します。

    英訳お願い致します。 海外で買った商品が届いたのですが、商品が足りなかったので以下の文章を送りたいです。 今日商品が届きましたが、6個しか届きませんでした。 あと3個足りません。 3個発送してもらえますでしょうか?

  • イーベイ 英訳お願いします

    US国内へしか発送しないイーベイ出品者への、お願いの文章です。 まとまりのない文章で申し訳ありません。意訳でも構いません。 聞きたいのは 1. 再出品は可能か? 2. 日本へは発送してくれるか? 3. その場合の送料は? の、3点です。よろしくお願いします。 『はじめまして。私は日本からのBidderです。 あなたがオークションに出していた『A(商品名)』を再出品するご予定はありませんか? 勿論、海外送料手数料すべてこちらが負担します。 関税が掛かった場合は、自分持ちだという事も知っています。 再出品と日本へ発送する事について、どうか検討して下さい。 発送が可能なら手数料込みの送料を教えて下さい。 もし重さがわかれば、UPSのHPで自分で送料を調べることもできます。 よろしくお願いします。』 以上です。

  • 英訳してくれませんか?

    オークションの出品者さんに質問があるのですが、相手はアメリカ人なので英語しか書けないのです‥。 そこでお願いなのですが、丁寧に英訳してもらえないでしょうか? 質問は「私が住んでいる国では日本には送金できないので、カナダに送金しても構いませんか?」という内容です。 質問文だけじゃなく、できれば付け加えておいた方が良い挨拶の言葉?もお願いします!

  • 至急!英訳お願いします。

    ebayの取引のメールで使いたいので、以下の文の英訳をお願いいたします。 メッセージありがとうございます。 商品があなたに気に入ってもらえてすごくうれしいです! これからもどんどん日本の古くてレアなものや珍しいものなど、沢山出品していきますのでたのしみにしていてください! これからも末長くよろしくお願いします。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英語のご堪能な方、英訳をお願いいたします。

    以下文の英訳をお願いいたします。 先ほど支払いが完了しましたのでご確認ください。 すべての作業を迅速に行っていただけますか? 日本までの発送方法と送料についてはあなたの元へ商品が届いてから正確な送料を算出して 請求書を新たに送ってください。 とにかくスピードが大事ですので注文を早く済ませてください。 以上です。 英語のご堪能な方、英訳をお願いいたします。

  • この文章の英訳教えて下さい。

    海外オークションでブランド品を落札したのですが偽物でした。相手は、知らなかったし質問しないこちらに責任があると言っています。 以下の文を英訳したいのですがどんな英文が良いかご意見お聞かせください。結構難しそうなのでお願いします。 ・いかなる場合も偽物を出品すべきではありません。 私が質問するかしないかは問題ではりません。偽物を出品したあなたに責任があるのです。偽物だと指摘されてあっさり認めると言う事はそれを知っていたと言う事です。あなたはネガティブ評価になるかも知れません。 責任はあなたにあるので、私が支払った$240とこちらからの送料を私に支払ってください。責任ある対応を期待します。

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳がわからないのですが、教えて頂けないでしょうか。 「私が送った商品の写真の六時方向(幅が広い方)が前、12時方向(幅が狭い方)が後ろです。」 *海外に商品を発送したのですが、商品の向き示す目印を書き忘れたので、上記の英訳が必要になりました。

  • 下記英訳していただけませんか..。

    下記英訳していただけませんか..。 通販で買った商品へのクレーム文です。 購入までのやりとりはなんとかできるものの、クレームとなると覚えてきた初歩的な英語が通用しなくて困ってます。。 「商品は無事届きました。 しかし6つのうち2つの商品がすごく汚れていました。 黒いスエードが白濁して白くカビのように汚いです。 他の商品もほつれや汚れなどありましたがこれらは大目にみます。 発送もとても遅く、その上こんな商品を送られてきては誰でも怒るでしょう。 そもそも早く欲しいから高い送料を払ってEMSにしているのに、届くまでに1カ月かかるなんて今まで経験したことないよ! 誠意あるご対応をお願いしますね!」 以上よろしくお願いいたします。

このQ&Aのポイント
  • ネット恋愛で彼女と会う約束をした男性が、彼女側の親から厳しい条件を突き付けられて困惑しています。
  • 彼女の母親が彼女と一緒に会うならいいと言ってきたものの、コロナの理由や金銭的な問題などがあり、どう対応すればいいのか悩んでいます。
  • 相手の親が娘を心配していることはわかるが、条件を変えてきたり諦めさせようとしているように感じてしまうため、どうしたらいいのか迷っている。
回答を見る