• ベストアンサー

Where do you find the time to do it all?

NHKラジオ英会話講座より 前文省略 Where do you find the time to do it all? そうする時間がどこにあるの? 質問:allについてお尋ねします。 (1)allを直訳するとどのようなフィーリングでしょうか?私には「一体全体」のように感じていますが、辞書には載っていません。副詞ですね? (2)同類の、易しい参考例を幾つか教えて下さい。 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

all 【副-1】完全に、全面的に、全く、すっかり◆文意を強調する Where do you find the time to do it all? そうする時間がどこにあるの? 日本語として、強調して「よくもまあ、まったく、一体全体、~~~する時間がどこにあるの?」なら如何でしょうか? 意味は違いますが、強調の意味で「すっかり」や「殆ど」も、、、以下は辞書からの完全受け売り状態です。 もっともっとあるでしょうが、後は自分で探して下さい(笑) 私には咄嗟の場合には未だ未だ使いこなせません! You are all relaxed. すっかりリラックスして、、、 all but forgotten 《be ~》忘れられたも同然だ、ほとんど忘れられている all the better なおさら[ますます]良い[結構] all by itself 独りでに all that (not を伴って)それほど~ない、思うほど~ない ・Our destination isn't all that far from here, is it? 目的地はここからそんなに遠くないんですよね。 all for 【1】《be ~》~に大賛成だ、~を全面的に支持する、~に乗る ・I'm all for it. 大賛成です。 【2】《be ~》~が大好きだ ・He is all for baseball. 【3】《be ~》(人)にほれている[首っ丈だ・ぞっこんだ] all nerves 《be ~》非常に神経過敏である、神経をピリピリさせている all on a sudden 急に、不意に all over with ~がもう終わって、~に見込みがなくて ・It's all over with our family now that my parents have divorced. 両親が離婚してしまった今、私の家族ももう終わりだ。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答いただき有難うございます。大変勉強になりました。沢山の易しい参考例を教えていただきとても助かりました。何度も読み直し自分のものにします。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

このall は代名詞で、名詞・代名詞と同格に用いて「・・は[を]全部、・・は[を]みんな」という意味になります。 こちらの辞書の代名詞の1-c, 2-b のところに出てますね。 http://ejje.weblio.jp/content/all ということで、今回の文の場合ですと「それを全部やる時間」ということになります。 例文として、手元の辞書にあるものもご紹介しておきます。 You may take them all. それを全部とってもよい。 The passengers were all drowned. 乗客は全員おぼれて死んだ。

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答有難うございます。allが代名詞と言うのは新鮮な驚きでした。御紹介のサイトも目を通しました。大変勉強になりました。まだまだ理解するには時間が掛かりそうですが、今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう