• ベストアンサー

You don't resent my moving us out here,do you?

 NHKラジオ英会話講座より You don't resent my moving us out here,do you? ここに引越ししてきたことに腹を立ててないよね? (質問)文章の構成がよく解りません。教えて下さい。 「S+resent+~ing+(人):(人)が~するのをひどく嫌う。」と辞書にはあります。しかし1つ1つの言葉の流れが解りません。 (1)5つの文型のうちどれでしょうか? (2)movingは動名詞ですか?moving outと考えてもいいですか? (3)usは何の目的語ですか? (4)my moving us outが私には無秩序に配置されて見えます。何か解りやすく説明いただけませんか?  以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

tommy0313さん、こんにちは!お久しぶりです! You don't resent my moving us out here,do you? (1)5つの文型のうちどれでしょうか? ● SVО の第3文型です。You=S;don't resent=V;my moving us out here=О です。 (2)movingは動名詞ですか?moving outと考えてもいいですか? ●動名詞です。move out はひとまとまりですので、moving out もひとつながりの動名詞です。 (3)usは何の目的語ですか? ● move out の目的語です。動詞+副詞の句動詞の場合、目的語はよく、その2つの間にサンドイッチにされます。例)pick you up;turn the light off (4)my moving us outが私には無秩序に配置されて見えます。何か解りやすく説明いただけませんか? ●ここが積年の関門ですね。文章の動名詞化です。もともと考えられている文は、I moved us out. です。これを名詞化するには、move を moving にし、I を my(所有格)に変えるのです。それで、大きな名詞のカタマリができます。【my moving us out】=名詞、です。名詞なので、resentの目的語になれるのです。  何でも同じようにできますよ。 例)He loves cats.=文 → his loving cats =名詞   They are afraid of dogs. =文 → their being afraid of dogs =名詞  なかなか難しいですね。でもこれが理解できれば、英文を作る能力が倍増しますよ。  I was impressed by the sight of ~「私は~の光景に感銘を受けた」  この~のところには、当然名詞が来ます。 「私はそのパレードの光景に感銘を受けた」なら、I was impressed by the sight of the parade. です。でも、「私は【彼が彼の母親の世話をする】光景に感銘を受けた」ならどうでしょう。【彼が彼の母親の世話をする】は、He looks after his mother. としかいいようがありません。でもこれは文章なので、×I was impressed by the sight of【he looks after his mother】. と言うわけにはいかないのです。by は前置詞で、その後には名詞しか来れないからです。  では、【he looks after his mother】を名詞化すればいいじゃないですか。でしょ?  【he looks after his mother】=文;【his looking after his mother】=名詞、ですね?  では、堂々と、○I was impressed by the sight of his looking after his mother.と言えることになります。  my moving us outを見て、ああ、I moved us out. のことだなと、ピンと来るようになれば、動名詞の免許皆伝です。  以上、ご参考になれば幸いです!  

tommy0313
質問者

お礼

 ご回答有難うございました。お久し振りです。再放送で質問がめっきり減り、名前を覚えていただいていたこと、とても嬉しく感じています。今まで親切にしてくだされた回答者の皆様からも、お頼りがいただけるものと心待ちにしています。今回のご回答は、私のレベルに合った素晴らしい内容でした。「文章の動名詞化」は今後英語を学ぶ上で、大いに役に立ちます。何度も精読して自分のものにします。有難うございました。今後とも、よちよち歩きの私ですが、宜しくお願いいたします。まずは御礼まで。

その他の回答 (1)

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

move out のように、動詞 + 副詞 で、あたかも一つの動詞のように働く物を「句動詞」と呼びます。 move out で、引っ越しする、~を引っ越しさせる の意味ですから move out us なら、私たちを引っ越しさせる です。 それに here (ここへ)がくっついて、 私たちをここへ引っ越しさせる の意味になってます。 句動詞が目的語を取る時、その目的語が、動詞と副詞の間に入り込むことがあるので、 ここでは、move out us → move us out の語順になってます。 (目的語が動詞と副詞の間に入り込むときのルールなどは、また別の機会に。) この句動詞を動名詞化して(moving out)使ってあるのですが、 このとき、その文章の主語(ここでは you)と動名詞の意味上の主語(ここでは I )が違う時は、動名詞の主語を所有格にして(ここでは、my)明示してやります。 だから I moved us out here (私が私たちをここへ引っ越しさせた)を 動名詞化して my moving us out here となってます。 ここへ引っ越してきたのは「私」の意志で「あなた」の意志ではなかったので、 引っ越してきたことに腹を立ててないか、聞いているのですね。 この説明でわかりますか???

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答いただき有難うございます。よく理解できました。特に何故myなのかmovingなのか、皆目見当がつきませんでしたが、目から鱗です。少しづつ英語に慣れてゆきます。今後とも宜しくお願い申し上げます。まずは御礼まで。

関連するQ&A