-PR-
締切り
済み

Here's looking at you, kid.

  • すぐに回答を!
  • 質問No.51406
  • 閲覧数918
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 46% (101/219)

映画カサブランカの、あまりにも有名なセリフに、「君の瞳に乾杯」というのがあって、英語ではHere's looking at you, kid.と言っていますね。これは文法的にはどう説明すればよいのですか。普通、XXに乾杯というときは、Here's to xx, Here's to your healthなどと言いますが。lookingのような形をとることもあるのでしょうか。このlookingは、動名詞ということになるのでしょうか。それとも、現在分詞で、君を見ながら乾杯、みたいな感じなのでしょうか。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 42% (40/95)

ニュージーランドの大学に勤務する者です。これは難しいですね。動名詞かな・・・と思い、「カサブランカ」で検索したら、ちょうどよいサイトが見つかりました。映画のセリフで英語を勉強しようという、なかなか面白いサイトです。そこでも、これは動名詞ではないかと考えられています。 また、この「君の瞳に乾杯」というのは、映画カサブランカのオリジナルだそうです。これをもじって、「君の声に乾杯」とかまねて言ってみようと ...続きを読む
ニュージーランドの大学に勤務する者です。これは難しいですね。動名詞かな・・・と思い、「カサブランカ」で検索したら、ちょうどよいサイトが見つかりました。映画のセリフで英語を勉強しようという、なかなか面白いサイトです。そこでも、これは動名詞ではないかと考えられています。

また、この「君の瞳に乾杯」というのは、映画カサブランカのオリジナルだそうです。これをもじって、「君の声に乾杯」とかまねて言ってみようとしても、うまくいかないかもしれませんね。

一度このサイトをご覧になってみてください。お役に立てれば幸いです。
お礼コメント
tacobe

お礼率 46% (101/219)

問題のせりふについては、教えていただいたサイトの説明を読んでももうひとつ満足しきれないのですが(ほかにHere's --ingを使った用例がほしいところです)、ここにはほかの映画もあるし、いいサイトを教えていただいたと喜んでいます。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-03-14 12:47:02


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ