• ベストアンサー

「再生」「再建」を意味する英語を教えてください

このたび企業が新しく再出発するにあたり、新会社にふさわしいキャッチコピーを考えています。 「再生する」「再建する」「生まれ変わる」というイメージをもつ英単語を教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5698)
回答No.3

再建;rebuilding、reconstruction 再建する;rebuild、reconstruct 会社を再建する;put [get] the company back on its feet. 会社の再建に乗り出す;embark on the reconstruction of the company. 再生する;reproduce、turn over 生まれ変わる;regenerate 失った部分を新たに作り出すこと;regeneration アメリカでも道路交通の行き詰まりから鉄道が再生の兆しを見せている。 Even in the U.S. railroads have begun to show signs of coming to life again because road transportation has reached its limits. 生まれ変わる;be born again; be reborn 別人のようになる;become a new man この次生まれ変わってくるとしたら, 男になりたいですか, 女になりたいですか。 If you could be born again , would you like to be a man or a woman? 彼はまったく生まれ変わったようになった。 He is quite another man now. こんなところを応用してなにか考えたらいかがでしょうか。

lemonleaf
質問者

お礼

参考になりました、例文を応用して候補を決めていきます。詳しい説明どうもありがとうございます!

その他の回答 (5)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.6

>このたび企業が新しく再出発するにあたり、新会社にふさわしいキャッチコピー, >「再生する」「再建する」「生まれ変わる」という”イメージ”をもつ英単語 参考に英文記事で事業復活しそうな会社に関して、 -getting back on new start-up -launch reorganization plan 等のフレーズがあったようです。それらの単語を組み合わせれば 相応しいコピーができるかも。。。

lemonleaf
質問者

お礼

とてもいいフレーズだと思います、参考にして検討いたします。ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

キャッチですよね、、、、、、、 New start from the starting point  (あの)出発点からの新しいスタート New Start for Our Rebirth ………or………. Our New Start for Rebirth 生まれ変わりへ(再生への)の新しい出発 此処までは当たり前過ぎて面白くも何ともないですが、(笑)(泣)、マー、これはちょっとばかりイイかもね! Reborn To Rebuild! 再建するために生まれ変わった(ぞ)! Re Re と一応「頭韻」を踏んどります!

lemonleaf
質問者

お礼

Reborn To Rebuild! ・・・力強い響きですね。検討いたします、ありがとうございました!

  • merlionXX
  • ベストアンサー率48% (1930/4007)
回答No.4

No2です 会社名でしたね。 だったら、こっちがいいかも フェニックス(Phoenix) http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E4%B8%8D%E6%AD%BB%E9%B3%A5&dtype=0&stype=1&dname=0na&ref=1&index=18524915927300

noname#183197
noname#183197
回答No.1

rebirth turnaround getting back on our feet road to rebirth ...

lemonleaf
質問者

お礼

早速の回答、どうもありがとうございました。 今後の参考にさせていただきます!

関連するQ&A

  • 会社更生法と民事再生法で再建した会社ご存知ですか?

    昨日から民事再生法と会社更生法を調べています。平成12年4月に施行された民事再生法で再建した会社って、どれくらいあるのでしょうか?また会社更生法ではどうなのでしょうか?会社更生法で吉野家が弁済を果たしたのは解かったのですが、他の多くの企業はどうなったのでしょうか?そごうも民事再生法を適用後、現在どのような状況なのでしょう?やはり、マイカルの再建も困難なのか知りたく・・・。宜しくお願いします。

  • 企業のキャッチフレーズは保護されますか?

    例えば日立の「Inspire the next.」のように、その企業が会社もしくはそのサービスのイメージを表すためにキャッチコピーを設定し、宣伝時に使用しているものは、なんらかの法的保護がなされ得るのでしょうか? この度会社を興し、企業理念を端的に表すキャッチコピーを造りましたが、同業他社に使われたくなく、何らかの防備が可能だろうかと考えております。

  • 民事再生手続きした会社、自主再建できる?

    わたしの家を建ててくれた会社が民事再生手続きの申し立てを行い、受理されました。 その会社からは「今後の営業を続けて行くのでご安心下さい」との案内がありましたが、果たして自主再建できるものでしょうか? 事実上倒産とのニュースに、新しい顧客も望めないと思うし、今後のメンテナンス等について不安でいっぱいです。 今わたしにできること、またやっておかなければならないことなどがありますでしょうか?

  • 英語のフラッシュ教材を作りたいのですが…

    今、ウェブ上で英単語と英訳が流れるような教材 (イメージは山手線の電車内でベルリッツ?がやっている 女性が出てきて、英単語が次々に流れていき暗記する広告みたいな) を作りたい作りたいのですが。 やはりこれはFLASHを使わないと無理でしょうか? できれば再生ボタンを押してスタートし 途中で停止ボタンを押せば止まるような機能があれば 教材としてよりいいものになると思ってるんですが。 ウェブに詳しい方、教えていただけないでしょうか?

  • JALの経営再建について

    最近のニュースで気になる事があるのですが JALの経営再建は一体どこが担当しているのでしょうか。 国交省と、会社再生支援機構は違うものなのですか? また、会社更生法を申請した会社では、それまでの経営者の権限は 全て管財人へ移行する。みたいな内容をどこかで読んだのですが 最近のJALは国交省とかが指示する経営方針とは違う勝手な経営 (太平洋路線の多いデルタとは組まず、アメリカン航空と組んだり、客単価がさらに下がるようなキャンペーンをしたり・・)を行っているように思えます。 本当にこのままでJALは再建出来るのでしょうか。

  • 民主党再建するには

     先日民主党再建がニュースになりました。自民党に拮抗、対抗する政党が必要であると思っていますので民主党再建に期待しますが、名前がいけません。”民主党”と聞けば悪いイメージのみです。嘘つき内閣、脱税総理、無責任内閣、震災救援無視、原発事故拡大・・・・。国民の生活を良くすることをなにかしてくれたのでしょうか。  民主党を設立、勢力拡大してくれた人物を代表指名、総理大臣にせざるを得なかったことには同情しますが自我を棄て民主党として政治をしなかった代償が衆参議員選挙、都議会選挙だったとおもいます。  ここは民主党という名前は、トカゲのしっぽ切りして膿の部分を分離し新政党名で再生してほしいです。海江田代表や細野幹事長には期待しています。今の膿の溜まった民主党には金輪際投票はしませんが新生民主党になれば支持します。で、質問ですが民主党を再建するにはどうすれば良いと思いますか。  

  • 企業アピール(キャッチコピー)

    ある企業のキャッチコピーを考えています。 「隠れた需要」を掘り起こす会社・・・という意味で、 ・シークレットデマンド を検討中です。 これだと、一般的にどのようイメージを与えるでしょうか? よろしくお願いします。

  • 未上場企業(民事再生会社)の従業員持株

    未上場企業の従業員持株会に入っていました。ところが会社が民事再生法を申請し自主再建することになりました。もう会社は退職していますが、私の持株はどうなるのでしょうか?

  • 大学受験英語の勉強方法について

    初めまして。 英単語のことについて質問なのですが、英文を英語のまま理解するには英単語を英語→←日本語で覚えるよりより 英単語→←イメージ→←意味理解 のほうが良いのでしょうか。 ずっと英単語を覚えて英文を読むという形をとってきたのですが、 英語→←日本語で読んでいるせいか スピードが全然ついてきません。 また、英単語をイメージで覚えようにも 英単語帳をどのように用いてイメージ付けをしていけばよいのでしょうか。 例文を用いるのは、まだまだ私には効率が悪いように思います…。 なかなか、すっと入ってこないのですが、やはり何回も読んで染み込ませるのか、単語レベルで英語のまま理解するのかどのようにしたらよいのか具体的にご指導お願いします。 ここまで読んでいただきありがとうございます。

  • 複数意味がある英単語やイディオムの覚え方

    こんばんは、この度は御閲覧頂き有難うございます。 タイトルにもありますように、複数の意味がある英単語とイディオムの覚え方を教えて頂きたいです。 私は普段は単語王という英単語帳を使っています。大体2周はしたので単語一つにつき一つの意味は覚えていますが、どうしても複数意味がある単語の場合他の意味が覚えられません。 塾の先生にも、単語を一つの意味で捉えすぎて誤訳が多いというアドバイスを何回か頂いています。そして塾の先生が「英単語はがっちり意味を覚えるのではなく、広い範囲で捉えるもの」とおっしゃられていたのですが、正直よくわかりません。 ネットで調べたら、単語にイメージを持つ、というアドバイスを多々お見受けしましたが、例えば「book」という単語を「本」としてのイメージを記憶した場合、動詞の「予約する」という意味が抜け落ちたりイメージできなかったりします。「本」と「予約する」いう二つの意味が合わさったイメージを「book」とい単語の意味として記憶することができないのです。「book」は「本」というイメージですし、そこに「予約する」という意味のイメージを付け足そうとしても、違和感みたいなものを感じてしまい、記憶に残りません。 またイディオムは、全く関係のなさそうな動詞や前置詞達がくっついて全く関係がなさそうな意味になるので、すぐに記憶から抜け落ちてしまいます。 センターレベルの単語ならなんとか問題はなくいけるのですが、私大の一般はそうも言っていられず困っています。 という事で、塾の先生がおっしゃていた「広い意味で意味を捉える」という、恐らく英単語はイメージで覚える、というやり方を教えて頂きたいです。 また、他に複数意味のある英単語とイディオムの覚え方はありますか? 拙い文章で申し訳ないのですが、どうか御回答お願い致します。