• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

至急です。訳のほうをお願いします。オバマの演説らしいのですが、訳が上手

至急です。訳のほうをお願いします。オバマの演説らしいのですが、訳が上手くいきません。ご協力お願いします。 John McCain and Hillary Clinton have echoed each other, dismissing this call for change as eloquent but empty, speeches not solutions. And yet they know, or they should know, that it's a call that did not begin with my words. It began with words that were spoken on the floors of factories in Ohio and across the deep plains of Texas, words that came from classrooms in South Carolina and living rooms in the state of Iowa, from first-time voters and lifelong cynics, from Democrats and Independents and Republicans alike.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数34
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33009)

 「ジョン・マケインもヒラリー・クリントンも、この変化が必要だ、と言う叫びは聞こえはいい、しかし中身の無い、演説にはなるが解決策にはならないとして、異口同音に無視して来た。しかしながら、彼らと言えども、この呼び声は、私から始まった言葉ではないと言うことを、知っている、いや知っていなくてはならない。  この呼び声は、オハイオ州の工場の各階から聞かれ、テキサス州の平野の奥から伝わって来、サウス・カロライナ州の教室から、アイオワ州の家家の居間から、民主党、無党派層、共和党から、初めて選挙に臨む初心者から、長年投票して来た皮肉屋にいたるまで、あらゆるところから、始まった呼び声である。」 でしょうかね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とても困っていたので助かりました。今日必要としていたので、本当にありがとうございました。使わせていただきます。

関連するQ&A

  • 日本語訳が分かりません。

    以下の英文を日本語に訳し、さらに英語で返事をしないといけないのですが意味がよく理解できません。 どなたか教えてください。 By the way do you know that in the capital city of Japan they do a kind of experiment with a mouse (which they excise some genes) so that the mouse it not afraid or scared anymore of cats. Which this the scientists want and proved that the fear of the mouse is inborn or naturaly. And that when you just "removed" that gene it will not try to escape. So what do you think about it?is it not incredible. I mean if they can do this also with us human beings then they can "remove" all the fear that we have on certainly or particulary things. 私が分かる範囲では、 「By the way do you know that in the capital city of Japan they do a kind of experiment with a mouse (which they excise some genes) so that the mouse it not afraid or scared anymore of cats.」 ・・・ところであなたは日本の首都を知っていますか。彼らはexperimentの一種でねずみと一緒です。そしてそのねずみは猫のそんなに怖い物ではなかった。 「Which this the scientists want and proved that the fear of the mouse is inborn or naturaly.」 ・・・どの科学者はそれが欲しく、供給したかったのか....? 「And that when you just "removed" that gene it will not try to escape.」 ・・・...? 「So what do you think about it?is it not incredible.」 ・・・あなたはこれについてどう思いますか? 「I mean if they can do this also with us human beings then they can "remove" all the fear that we have on certainly or particulary things.」 ・・・もし彼らがこれをまた人間の初めとしてできたのなら...? よろしくお願いいたします。

  • 至急日本語訳にお願いしたいのですが・・・

    至急日本語訳お願いします。長文ですみません。 It seems to be the case that sound changes not only spread from one person to another and from one style to another style,they also spread from one word to another.Sound changes spread through different words one by one.This is called lexical diffusion.When a sound change begins,all the words with a particular vowel don't change at once in the speech of a community.People don't go to bed one night using the sound [u:] and wake up using [au] in house, pouch,how and out.Instead,the sound change occurs first in one word,and then later in another,and so on.In Belfast,for instance,a vowel change affected the vowel in the word pull before put,and put before should.And in East Anglia the vowel in must changed before the vowel in come,which changed before the vowel in uncle ,although thy all started off with the same vowel,and they all ended up with the identical different vowel at a later point.In New Zealand a vowel change which is currently in progress is the merging of the vowels in word pairs like beer and bear,which used to be distinct.This change,too,seems to be proceeding by this process of lexical diffusion.A recent study suggested that the distinction had disappeared completely for most young people in the pair really/rarely,while fear and fair were still distinct in many young people's speech. This French example illustrates nicely that language change is more accurately thought of as an accumulation of changes in the speech of individuals,rather than something which occurs in the language independently of its speakers. 翻訳ツールは使わずにお願いします。よろしくお願いします。

  • 至急日本語訳お願いします。

    Since parents control who sleeps where, it is their everyday beliefs that dectde sleeping arrangements. In those cultures in which the prime parental goal s to integrate children into the family, the household, and society, babies are close at hand, even during the night. It is primarily in those societies (mostly in the industrialized West, especially in the United States) where a premium is placed on independence and self-reliance that babies and children sleep alone. Underlying this unconscious societal even more damental assumption made by Americans and some other groups- how we that children from day one has a major effect on how they turn out as adults. This philosophy is not shared by all cultures. The Mayans; for example, see mother and infant as one until that cannot be separated, and believe offspring are not ready for guidance until they can speak and reason, when they are older children. Newborns in their culture are not capable of being trained, and, they feel, should just be cared for. Sleep, in other words, can take nuance. And the basis for that morality is, of course, culturally constructed. American parents believe it is morally "correct" for infants to sleep alone and thus learn alertness ). They view child-parent co-sleeping as strange, psychologically unhealthy, and even sinful. Those in co-sleeping cultures see the Western practice of placing an infant alone as wrong and a form of child neglect or parental irresponsibility. Parents in both kinds of cultures are convinced that their moral structure is "correct" .

  • オバマ大統領の演説の和訳お願いします!

    I ran for President because I saw that basic bargain slipping away. I began my career helping people in the shadow of a shuttered steel mill, at a time when too many good jobs were starting to move overseas. And by 2008, we had seen nearly a decade in which families struggled with costs that kept rising but paychecks that didn't; racking up more and more debt just to make the mortgage or pay tuition; to put gas in the car or food on the table. And when the house of cards collapsed in the Great Recession, millions of innocent Americans lost their jobs, their homes, and their life savings – a tragedy from which we are still fighting to recover.

  • オバマ大統領の演説の和訳をお願いします!

    Now, our friends at the Republican convention were more than happy to talk about everything they think is wrong with America, but they didn't have much to say about how they'd make it right. They want your vote, but they don't want you to know their plan. And that's because all they have to offer is the same prescription they've had for the last thirty years: "Have a surplus? Try a tax cut." "Deficit too high? Try another." "Feel a cold coming on? Take two tax cuts, roll back some regulations, and call us in the morning!"

  • 英語の訳を教えてください。

    訳を教えてください! "As no human tongue can speak and no human ear can hear" The three rabbinic passages quoted in this chapter call to our attention the f act tha t the revelation of the "Words" did not happen by means of ordinary words that were spoken or could be heard. This fact is emphasized in the verse that follows the "proclamation" of the Ten Words (Exod 20:18) where the Hebrew reads, "And all the people saw the voices". All of this implies that any attempt to explain the depth of that revelation in human language is bound to fail.

  • 一部訳がわかりません。

    東大の1981年の入試問題からの質問です。 The way people act is conditioned by the social custom of their day and age --- even the way they think and feel with what one might call their outer layers. To take a very simple and obvious example: The men of the first Elizabethan age (and, Heaven knows, they were a tough enough lot!) cried easily and without shame in public. The rising generation of this second Elizabethan age are returning to much the same feeling, that one's emotions are not for hiding; but the men of my generation, my father's and grandfather's, were so conditioned in their extreme youth to the idea that men simply didn't, that by the time they were fifteen or sixteen they couldn't, even in private, except for such things as the death of a wife or child.But that's not to say that they feel, or felt, any less about the things they would have cried about, four hundred years ago. この英文の初めのセンテンスの後半部“even the way they think and feel with what one might call their outer layers.”の訳ですが、「いわゆる外層というものでの考え方や感じ方でさえ」と訳されているものと「人の思考や感覚でさえ、いわば外層に覆われているのである」と訳されているものがありました。どちらが正しいのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 日本語訳を!c12-2

    お願いします!続き  Without faith in dharma,men fail to reach me,Arjuna;they return to the cycle of death and rebirth.  Despite Krishna's advice,Arjuna holds back at a crucial moment of the battle.The day is saved when Krishna jumps into the fray and sends his spinning chakra,a flat disk with a razor-sharp edge,slicing through the advancing army of the Kauravas.The poem ends with the words:  Where Krishna is lord of discipline and Arjuna is the archer,there do fortune,victory,abundance,and morality exist,so I think.  The Mahabharata is an exciting narative,a beautiful poem,and an important source of religious teaching.But it is also a historical document that tells us a lot about the Vedic communities at the end of the Vedic Era.For example,in the final battle,the warriors ride in magnificent chariots covered with gold and gems,with tinkling bells and iron-rimmed wheels,calling each other to battle with trumpets made of conch shells.“Tumult echoed through heaven and earth,”says the Mahabharata.That passage tells us that the Vedic people had horses and chariots,that their artisans knew how to work with iron and gold,and that they had reestablished trade with the coastal villages that collected conch shells.The place names in the poem also remind us that India was being settled along the Ganga and Yamuna River valleys and in the Punjaa.Krishna,for example,was from the city of Mathura,on the Yamuna,while the Kaurava brothers were from the city of Hastinapura,on the Ganga.

  • [至急]和訳と文法的に大事なところを教えてください

    After the execution, arguments about the men’s guilt continued. Some said they were guilty, some said they were innocent. However, there was no absolute proof either way. In the end, these men were executed with no real proof that they had committed a crime. The United States has changed since then. The State of Massachusetts has not admitted that there was a mistake, but I heard that they are thinking of naming the anniversary of their deaths “Vanzetti and Sacco Memorial Day.” Judging from this, I think even they believe that the two men should not have been executed. I wonder if we will ever know the truth.

  • 日本語訳を! 6-(3)

    お願いします。 (8) With so much to lose, the Egyptians came up with a cheat sheet. During the Old Kingdom, only pharaohs could get into the Field of Reeds. Not wanting to risk forgetting a name or a spell, the kings had the answers to all the questions, along with all the magic spells, buried with them. We call the book of spells from the Old Kingdom the Pyramid Texts. During the Middle Kingdom, when the Field of Reeds was open to everyone, the spell were conveniently written on the sides of the coffins. We call those the Coffin Texts. In the New Kingdom the spells were written on scrolls and buried with the body. The words written during the New Kingdom are now known as the Book of the Dead. The Egyptians thought of every possible unpleasantness and wrote spells to protect against it. They even had a spell that prevented them from having to stand on their head and eat feces―or step in some. "What I detest is feces, and I will not eat it... and I will not touch it with my toes." Obviously the ancients weren't taking chances on anything less than a perfect afterlife.