• ベストアンサー

QA118

QA118 1) Tradition puts Homer and the Homeric poems proper back in the ages before chronological history began, and at the same time assigns the purely Cyclic poems to definite authors who are dated from the first Olympiad (776 B.C.) downwards. This tradition cannot be purely arbitrary. 試し訳 伝統は、ホメーロスとホメーロス風の叙事詩群を年代順に、歴史が始まる前の時代に遡り、同時に、最初のオリンピア祭(776.B.C.)以降に純粋な詩環を年代順に一定の作家たちに割り当てる。 この伝統は単に独善的ではあり得ない。 質問 (1)主語と動詞を探れば、‘Tradition puts and assigns O’だろうかと思うの   ですが、これで正しいでしょうか。 (2)文頭のTraditionに定冠詞は必要ないのでしょうか。 *in the ages before chronological history began;年代順の歴史が 始まる前の時代に

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#181603
noname#181603
回答No.1

1)はい 2)assign ... who are dated from the first Olympiad downwards 最初のオリンピア紀にいた作家に限定して割り当てた dated は「存在した」ぐらいで、downwards どっち向きなのか良く分かりません(すみません)が、歴史をさかのぼるように読み取れます。 訳すときは Tradition という無生物主語を主語にしないようしましょう。Tradition puts ... で「伝説によると~までさかのぼり」ぐらいでしょう。Tradition assigns の部分は「そのためその当時の作家たちが詩環を作ることになった」とか 最初に出てきた Tradition に冠詞はなくても大丈夫です。可算名詞なら A がいりますが。、、、。 chronological history は「年代学的歴史」「(年表として書かれている)歴史」見たいなニュアンスでは?

noname#171580
質問者

お礼

(1)datedについて  「存在した」  この解釈に馴染みがない。    調べてみます。 (2)traditionについて 普通、SとOを入れ替えて、受動態を能動態に言い換えるなどと説明されますが、「によると」という訳し方は初めてです。   SPS700さんは「伝統では」という見解を示されいるので、   同じ意味ですが、もう少し考えてみます。 (3)chronological historyについて   「年代学的歴史」「年表による歴史」   など、これは分かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

質問 (1)主語と動詞を探れば、‘Tradition puts and assigns O’だろうかと思うの   ですが、これで正しいでしょうか。  そうですね。 (2)文頭のTraditionに定冠詞は必要ないのでしょうか。  ないのは「伝統では]と言う一般的な考えからでしょう。proper の訳がありませんが「亜ホメーロス風でない」「本物のホメーロス風」という意味でしょうね。それから「年代順」は「歴史」にかかっています。ですから「年代順に(並べる慣習が)始まる以前のもの」になるのでしょう。 arbitrary は「恣意的」が近いでしょうね、「まったくのでたらめとは思われない]と言っているので「独善的]とはちょっと違います。 *in the ages before chronological history began;年代順の歴史が 始まる前の時代に  こちらがいいですね。

noname#171580
質問者

お礼

回答をもとに調べてみると、一回目の質問の試し訳は驚くほど多く    間違えていることが分かりました。 そこで、再質問させて頂きました。 よろしくお願いします。

関連するQ&A