• 締切済み

子供→子ども 障害者→障がい者 漢字が悪いわけじゃない?

政権交代して、新聞にやたら「子ども」の表記が目立つようになった。民主党が掲げる 「子ども手当」による。筆者に言わせれば「子供」と「子ども」とは別の概念だ。小児または 小児らを指すのが「子供」で、「子ども」は「子+複数を表す接尾語ども」を表す書き方だ。 なるほど「子ども」と書いても、この「ども」に複数を表すという意識はもうほとんど薄れている。 だからといって、この接尾語「ども」が完全に滅んだかといえばそうではない。 野郎ども、アホども、子供どもといえば複数概念がちゃんと生きていることが分かろう。 この「ども」には、相手を見下すニュアンスがある。だから、「子供」よりも よほど子供を侮った書き方なのである。 「子ども」表記にこだわる人に、「供」はお供の供で、子供を供え物のように 扱う人権無視の書き方だという人がいるが、事実は右のように「子ども」の方が よほど子供の人権をないがしろにした書き方なのだ。 子供の「供」は当て字だから「子ども」と書くのだという人には、こう言おう。 「あなたは仕事を『し事』、乙女を『おと女』と書きますか」と。 国語表記の基本は漢字仮名交じりだ。青空、恋人、場合、芝生のような純粋和語をも あたかも漢語のように漢字2字で表す工夫をしたのは、それが最も読みやすく理解しやすいからだ。 それは長い時間をかけて出来上がった先人の知恵の集積であって、おかげで現代人は その恩恵に浴しているのである。妙な理屈をこねて、国語表記を毀損(きそん)する 交ぜ書きを広めることに強烈な異議を申し立てたい。 http://sankei.jp.msn.com/culture/academic/091012/acd0910120913003-n1.htm ―――――――――― 確かに漢字には先人からの歴史や意味や由来があるのに思いつきでひらがなにしてしまっていいのでしょうか? 障害者はまさに「害」があるから障害者なのでありそれが正しくひらがなにする意味がわかりません。 こういった漢字のひらがな表記について教えてください。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • issaku
  • ベストアンサー率47% (244/509)
回答No.8

「子ども」表記を支持する人はすなわち教条的な人権論者である、とまで言ってしまうと、かなり一面的な決めつけだと感じます。 実際、小中学校の国語教科書の多くでは「子供」の記載がまだ主流であり、「言葉狩り」などとヒステリックに叫ぶのも少々大げさすぎます。 しかし、「子供」「友達」のように複数形が一般名詞するのもまた日本語文化の一側面であって、これを宛て字だなどといって拒否するのは実に勿体ないことですし、漢字仮名交ぜ書きを無理に普及させることは日本語の表記方法の美点を損ねるように感じます。 「子供」の字を避けたければ「児童」を使うことも可能であり、殊更に「子ども」の表記を主張する必要性があるとも思えません。 よって、「子ども」表記の押しつけには反対です。 一方、「障がい者」の方は、ある程度頷けます。 もともと、「止まっている・遮られている」といった静的な字義である「碍」を、「こわす・傷つける」という動的な字義である「害」としたことが間違いだと思いますので、「碍」の字を改めて使用するまでは、せめて仮名表記するということであれば大いに支持できます。 たとえば、障害物が「障害を為す物」ならば障害者とは「障害を為す者」なのか、という解釈に基づく批判は、漢字を大事にする人々に対してこそ説得力を持ちます。 これを「言葉狩り」だと決めつける人は、自分のイデオロギーや主観的美意識を守るために障碍者の心情をなおざりにしているような印象を覚えます。 ちなみに、字義については、手元にある普及版の「字統」でいちおう確認しています。 これは国語文化の粋とも呼べる、実に素晴らしい字典ですので、皆さんも一度は手にとって引いてみることをお勧めします。

  • jacta
  • ベストアンサー率26% (845/3158)
回答No.7

差別される側の人間としては、差別がなくなってもらうと困るのです。 差別されればされるほど利権につながりますから、箸の上げ下げまで差別かそうでないかを厳密に規定するようになれば、それだけ自分たちが得をすることになります。

  • dai-ym
  • ベストアンサー率22% (848/3824)
回答No.6

それだけ差別をする人が多いってことです。 本当に悲しいことです。 差別意識がなければその表記である漢字をみて差別などと思いません。 差別意識満載で物事を見ているからそういうことも差別だと思ってしまう。 普通の人が差別していると思いこんでいるのか、 自分が差別意識を持ってその漢字を見て、自分の罪悪感をごまかす為にそんなイチャモンをつけてくるか。 漢字が差別だという人ほど差別が根強くしみこんでいる可哀相な人ですよ。 こういう人をどうすれば少なく出来るのか。 そういう考え方をしないと、どんどん言葉狩りをする人は増えるように感じます。

  • kametaru
  • ベストアンサー率14% (339/2313)
回答No.5

>確かに漢字には先人からの歴史や意味や由来があるのに思いつきでひらがなにしてしまっていいのでしょうか? 言葉なんて時代時代で変化するモンなので良いんじゃないですか。 大昔の言葉の概念がそっくりそのまま現代まで引き継がれているわけじゃないしね。 漢字の表記ひらがなの表記外来語による表記などものを表すにも変化してる。 >こういった漢字のひらがな表記について教えてください。 それは記述した方に聞いた方が良いです。 その意図は記述した人じゃないとわかりません。

noname#101018
noname#101018
回答No.4

異議は文科省にでも言ってください。 ここで吠えても、議論だけで変化はない。

  • jacta
  • ベストアンサー率26% (845/3158)
回答No.3

> なんら人権侵害になっていないとは思いますが「人権~法律」ができると何がどうなってしまうのでしょうか。 人権侵害に該当するかどうかは、プロ市民を代表する(しかも日本人かどうかもわからない)人権委員会が決めます。 都合の悪い人物に対して、「(人権侵害の意図を持って)不適切な漢字を使った」とでも難癖をつけて連日のように出頭命令を出し、応じなければ30万円以下の過料となる刑事犯罪だとして告発することも理屈の上では可能ですね。

tako_0006
質問者

お礼

日本語漢字を軽視し日本人を足蹴にしようとする外国人とは恐怖です。 なにか腑に落ちないと思っていましたがやはり裏があることだったのですね。 こんなことは即刻止めてもらいたいです。

  • jacta
  • ベストアンサー率26% (845/3158)
回答No.2

> こういった漢字のひらがな表記について教えてください。 言葉狩りです。 あるいは、「人権侵害による被害の救済及び予防等に関する法律」導入の布石として、人権侵害に該当する範囲を拡大するための策略かもしれません。 ただ、 > 障害者はまさに「害」があるから障害者なのでありそれが正しくひらがなにする意味がわかりません。 これは事実誤認かと思います。 「障害者」というのは、元々は「障碍者」だったのですが、「碍」の文字が使えなくなったために当て字として「害」を使った経緯があります。 ただし、そこには「障害者」が「健常者」や「社会」に対して害になるといった意図はまったく含まれていません(そんな解釈が出るのは、差別的な発想を持っている者からだけで、普通は思いつきません)。 障害があると不便なことは確かなので、「障害」が「障害者」本人に取って一種の「害」であるというのは、その通りかと思います。

参考URL:
http://www.dpj.or.jp/news/?num=231
tako_0006
質問者

お礼

なんら人権侵害になっていないとは思いますが「人権~法律」ができると何がどうなってしまうのでしょうか。 碍(妨げる意)であったとしても害とほぼ同意でしょう。 これからなにかおかしなことになりそうな恐怖感が募ってしまいます。

  • QES
  • ベストアンサー率29% (758/2561)
回答No.1

そうですよね。 長年使ってきて何の問題も無かったのに、 一部のこじつけ無理難題の主張に反論せず、 簡単にひらがな標記や別の漢字を当てる行政は率先して日本語をおかしくしています。 ところで質問とは逆のケースですが、 「シャチョー」とか「センセイ」とかカタカナにすると尊敬どころか小馬鹿にしたイメージがありますね。 「子供」が駄目なら「子ドモ」か「コドモ」にでもしましょうか。

tako_0006
質問者

お礼

なぜ急にこんなことになってしまったのか日本語漢字をおかしくするのでしょうか? この考え方をする人やそれを採用した行政のほうがよほど問題があるのでは。

関連するQ&A

  • 障害者?障がい者?子供?子ども?

    私が子供の頃は 【しょうがいしゃ→障害者】 【こども→子供】 と習いました。 【障がい者】や【子ども】はネットでの表記かと思ってたら バスとか公的なポスターにもそう書かれてますよね。 このように 公のものが漢字表記から不自然なひらがな表記に なったのはなぜなんですか?

  • 「子どもたち」という表現は

    よく「子どもたち」という表現を、見たり聞いたりします。 「ども」も「たち」も複数を表す接尾語だとおもいますが、 複数を表す接尾語が複数つくなんて変な表現だと思うのは私だけでしょうか? 「子ども」 「子たち」 ではだめでしょうか?

  • 「子供」か「子ども」か

    文章でこの言葉を使うとき、みなさんはどちらの表記にしますか? 私は、これに「供」が使われているのがあまり好きではありません。子は供わりものではないですよね。上から見下している感じがしませんか? 漢字にしてしまうと、「こ」にアクセントがきて、聞こえも悪い気がします。 私は、常に「子ども」と書きます。みなさんの意見を聞かせてください。よろしくおねがいします。

  • 子どもの改名について(ひらがな→漢字)

    1歳4ヶ月の娘がいます。娘はひらがな表記で3文字の名前です。 娘が産まれですぐに夫の浮気が原因で離婚して、もうすぐ1年が経とうとしています。 実は、最近になって元夫の浮気相手がひらがな3文字の名前だったことが判明しました。 命名するさいに、元夫がひらがなの名前にこだわっていたため、子どものことはきちんと考えてくれているのだと勘違いし、ひらがな表記で出生届を提出し、現在も使用しています。 この事実を知ってしまったため、母親の私としては、子どもに申し訳ない気持ちと、元夫への怒りがおさまらず、名前は同じで漢字表記に改名したいと考えています。(名前の由来となった、名付けようとしていた漢字が既にあります。) ただ、改名手続きを行うことは、後々娘にその事実を知らせることになり、傷つけてしまうのではないかとの思いもあり、悩んでいます。 浮気相手と同じ名前というわけではないですし、娘には言わなければわからないことなので、このまま私の胸にしまっておいた方がいいかとも考えますが、どうにも気持ち悪いという思いが頭を占領してしまいます。 漢字に変更した方がよいか、ひらがなのままでいくべきか、色んな方からの意見を参考にしたいと思っています。よろしくお願いします。

  • 漢字、読めるのに書けない・・・

    小4の子供のことです。漢字が、あまり覚えられません。学校での漢字テストや、家で漢字ドリルなどをやらせてみても半分も書けません。 間違ったりわからなかった漢字は、何回も書いて覚えるやり方がありますが、何度書かせても二、三日経てば、忘れてしまうことが多いです。 私自身は、回数を書いて覚えるタイプではなく、漢字の成り立ちや語呂合わせなどの意味づけで覚えるタイプだったので、そのやり方で教えましたが、やはり数日で忘れることが多いです。(回数を書く方法よりは、少しは、ましです。) 自分で、国語辞典や学習漢字字典を引いて調べさせることで、少しは印象に残るかなと思ったんですが、あまり効果はありませんでした。 読書と漢字の関係については、よく言われることですが、かなりな読書好きで、分厚い名作文学全集30巻なんかを勝手に読破しているくらいです。そのせいかどうかはわかりませんが、漢字を読むことや、言葉の意味はよくわかっているようです。 国語の読解力や文章構成などもわかってるみたいなので、国語テストなどでは、漢字書きとりの部分だけが、×だらけという状態です。 普段、文章を書くときにも、ひらがなで書くことが多いため、習った漢字はどんどん使うようにしないと忘れちゃうよと言うんですが、書こうとする時にすでに忘れているようです。。。(国語のテストで、「本文中から書き出しなさい」とあるときも、問題文中に漢字が載っているのに、ひらがなで書いてしまう。。。) 2~3年に習った漢字ですら、覚えきれていないのに、習う漢字がどんどんと増えている今、どうしたらよいものか困っています。 なにか良いアドバイスをお願いいたします。

  • 真言の漢字表記について

    以前にもまったく同じ質問があったのですが、どうしても知りたいので再度質問します。 真言についていろいろ調べたのですが、ほとんどが平仮名、カタカナ表記になっており、漢字でかかれているものが見当たりませんでした。 真言は音が大事で、漢字での表記の場合は当て字で複数表記があるとのことですが、その中の一つでも結構ですので、分かる方教えていただけないでしょうか。 漢字表記が知りたいのは愛染明王の真言です。 オン・マユキライテイ・ソワカ よろしくお願いします。

  • 「子供」は「子ども」と書かないといけないのでしょうか?

    「子供」は「子ども」と書かないといけないというのは本当でしょうか? 漢字の話を知人としていて、唐突に言われたのですが、初耳でしたので、本当かなと思いまして。 ネットで調べてみると、「子供」と書くと「大人のお供」という意味が感じられ、子どもの人権を認めていないから差別という話が載っていましたが、にわかに信じられないもので。学校の先生などもそのような意見をもっていそうな気はしますが。 質問を整理しておきます。 (1)「子供」は「子ども」と書かないといけないのか。 (2)YESなら、その理由は? (3)学校の先生はどういう考えなのか(日教組などの関係で) よろしくお願いいたします。

  • 文書での漢字は

    ある機関(大人が読む)に1枚の文書を出します。例えばの話になるのですが、私は 日常、子どもに分かるように、めあては常時壁に「楽しくおどろう」とひらがなで書いています。 しかし、今回出す文書のその後に続く文中では、 読むのが大人なので、次のように ~ 子どもたちは「楽しくおどろう」というめあてに関して言えば、舞台で楽しく踊ることができました。~ と、後半の踊るを漢字表記にしました。 しかし、文書内では、統一するという約束もあるみたいで、 おどろうと書かれてあるから、後半の部分も、「楽しくおどることができました」 とひらがな表記をしなくてはいけないと言われました。 私は、前の方が正しいと思うのですが、教えてください。

  • 「たらこ」を漢字で書くと?

    「たらこ」を漢字で書くと? 分かりにくいタイトルですが、「たらこ」について質問します。 たらこや、たらこの加工品(たらこのパスタやふりかけなど)は、パッケージや、陳列棚で値段表記をしている商品名表記は、ほとんど「たらこ」と平仮名で表記しているかと思います。 一度、たらこを買ったとき、パッケージに「たら子」と書いてあったのがありました。 明太子はともかく、普通のたらこで、漢字表記をされているのは初めて見たので、とても違和感がありました・・・というより、人名のように見えてしまいました。 たらこや明太子は、「すけとうだら」の卵になるので、たらの子どもというのは正しいと思うので、漢字で書くと「鱈子」なのかなと思うのですが、正解でしょうか? 明太子の語源は、「すけとうだら」の韓国語という説がありますが、漢字表記が定着しなかったのはなぜなんでしょうか?

  • 子供に自分と同じ名前をつけるのは違法?

    自分の子供に親(男の子なら父親、女の子なら母親の名前)と全く同じ名前を つけることは可能でしょうか?たとえば、私の名前が「りか」で、女の子が 産まれた時に、その子にも「りか」と名づけるということです。 前に誰かに聞いた話では、同じ文字を使わなければ可能(つまり漢字をかえる、 ひらがなにする、カタカナにする、など)と聞きました。例えば、私が「りか」と ひらがなで表記するのなら子供の名前は「里佳」と漢字にしたらOK、とか。 どうなのでしょうか?教えてください!