• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

訳が複雑でわかりませんでした。見てください

ちょっと複雑な感じで英語にできないのですが、英語に詳しい方これの訳を教えてください。翻訳サイトは使わなくてもわかるかたおしえてください 「君が日本に2、3週間滞在するにはかなりお金がかかる。 それでも君は来ようとしていたよね? それなのに、携帯の料金で5万円ちょいの出費が出たせいでここへ来る計画がだめになるのは私は理解できないです。 君がここへきて2,3週間滞在する金額にくらべて5万円は安い金額だ。それで来ることができなくなるのが理解できない。 もしかして、君は12月に来たかったけど、お金は用意してなかったの?1週間だけ滞在するのも無理なの?」 if you come here and stay for 2, 3 weeks here, you need alot money. you said me you will come here. but ...i dont understand you want to come but you.... you have not prerared your money for the December trip. Aren't you able to come for at least one week? すみませんわからないのでおしえてください あまり責めた口調になりたくないので やさしめでいいたいです・・・

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数20
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • coolit
  • ベストアンサー率100% (1/1)

私の主人が外国人で英語が出来るので、聞いてみました。 一番最初の文はそのままで、その後から訳してくれました。 ご参考になれば、幸いです。 (スペルミスあったらゴメンナサイ/-_-;) 最初の文:「if you come here and stay for 2, 3 weeks here, you need alot money.」 続き: 「Knowing that you still wanted to come here,right? I don't understand why you gave up coming to Japan because of a cell-phone charge of 50000yen. Staying in Japan for 2 or 3 weeks is cheep compared to that amount. I don't understand the reason why you can't come. Could it be that you wanted to come in December but you didn't have the money ready?Would it be impossible for you to stay for one week?」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございます。とても参考になりました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

内容そのものが相手を責めているように聞こえるので、本当に日本に来てもらいたいなら逆効果です。「理解できない」ではなくて、相手の状況に理解を示した上で一週間だけでも滞在できないかと聞くのがよいと思います。以下は例文です。 I understand your money situation, but do you think you can visit Japan for just a week instead of a few weeks?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。とても勉強になりました。

関連するQ&A

  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • 英文の手紙の訳

    ホストシスターからのe-mailなんですがスラングがよくわかりません。お願いしますm(__)m I am trying to save some money so i can come to Japan and see you sooner!! but i always % ly" spend it at the shops . . .

  • 訳なのですが、

    知り合いからメールをもらいましたがきちんとした訳が知りたくて書き込みしました。宜しくお願いします。 I will start my holidays nextweek so I want to know if is possible for me to come there.I want to come if you will have time to see me but I have a friend who lives in Osaka.I see you are there pls come to msn so we can chat. 来週から休みが始まるからそっちへ行くことが可能か知りたい。 あなたが時間あるときにきてほしい(会いに)。でも私には大阪に住んでいる友達がいる。 =ここから先がよくわかりません。教えてください。彼は怒っているような不機嫌な感じではないですよね? あと、この解釈で合っているかも教えてください。 お願いします。

  • 訳お願いします(ΤДΤ)

    Oh ok is Korea a nice place to go I hear a lot of Japanese go there ? And yes I will be coming over next Christmas I was supposed to be coming this year but I have just buy a house so need money for that but next year I will come for two month? I am single do you have tattoos ↑ 訳お願いします★

  • 訳なのですが、

    メルともからの文なのですが、東京と新潟の距離をきかれているのと、近々中国へいくということはわかりますがそれ以外どのような感じでいっているのかがわかりません。そしてこの人は中国からもどってくるのが9月の7日だからかえってきたら会える?ときいてるんですよね? 自分なりにやりましたが完璧にわかりません。訳とアドバイスどうか宜しくお願いします。 How far is Tokyo from Nigata? I know you are thinking that I must be crazy to ask you to come up there. I don't want you to come all up here; I was just wondering how far is it! I should be back on the 7rd of September. Question, when I get back, I suppose to leave again pretty soon to go to China. I was wondering do you want to meet before I go to China, or do you want to meet me when I come back? I do have a lot more questions to ask, but I can only ask them if you will only reply to my email

  • 訳とドル

    この訳と解釈を教えてください。 But if you want to live here with me think I can find you a job. You may have to cook. I'm also a unknown writer on side of being a warehouse man for Hhgregg. でももしあなたが私とここに住むなら私があなたに仕事を探してあげる あなたは料理・・・・?すみませんおしえてください あと、ついででいいのですが、調べてもわからなかったのですが、 インディアナ州で9ドル37セントとは日本円でいくらぐらいなのでしょうか?

  • 英語にしてくださいm(__)m

    If come to Japan and I'm with you I will never want to leave. I know say this a lot but I so badly wish you could come here right now.に 『私も同じ気持ちよ* そうできたらいいんだけどね。。 てか、あなたは今すぐにでも来てくれるって言ってくれてるのに 私がわがまま言って拒んでるんだよね。本当ごめんね。 』←と英語で言いたいです。 英語にしてくださいm(__)m

  • 「久しぶりに来て思ったんだけど・・」を英語では?

    みなさんこんにちは。 「久しぶりに来て思ったんだけど・・」って英語でどう言えばいいですか? I used to come to this page often for about 2 years ago. For a time I didn't come but recently I've started coming here again. 久しぶりに来て思ったんだけど、many things have changed だね。 (ほんとは、このページの事を知ったのは2週間位前ですが・・) このように言いたいのですが、、、 よろしくお願いします。

  • ネイティブ英語 このニュアンス

    前に予定していた日本にくることがこれるかどうかわからないといっていて、 cant you come Japan even if its only a week? ときいたらyes i can come, but I need money とかえってきました。どういうニュアンスですか? 金があれば行けるという意味ですか? しかも最後more moneyかただのmoneyか忘れてしまったのですが。。 この文章でよみとれる、日本にくる度はどれくらいだとおもいますか 私より英語わかるかたに、かなり低いんじゃないかといわれたのですが、、いく時間はある お金があれば といったかんじでしょうか ネイティブ英語がわかるかた教えてください

  • 英訳してみました、どうでしょうか?

    次の会話を英語にしてみたのですがあっていますでしょうか? A 『京都にはよく来るのですか?』 B 『遊びでは何回も来たことあるのですが、仕事で来るのはこれが初めてです。』 A Do you often come to kyoto? B I've been here many times for pleasure. This is the first time that I've come here on business.