• ベストアンサー

At a time in earlist infancyの所が分からないです。

下記の原文 At a time in earlist infancy when there was no perception of dependence,we were absolutely dependent. の所でinfancyは幼児期だからAt a timeを省略して、In earlist infancyで初めていい気がするのですがどうでしょう? 元の原文だと時が2重になって、おかしい様な気がするのですが、どうでしょう?例えばこんな感じです。 依存の知覚が全く無かった最も幼い幼児期における一時に、我々は絶対的に依存していたのである。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.1

英語の専門家が回答を下さるかもしれませんが、私にはおかしな英文には思えません。 「幼児期の初期、その中でも、ある一時期には」 ある一時期<初期の幼児期<全体の幼児期 という構図ではありませんかね。

paradhinn
質問者

お礼

なるほど、そういうわけなんですね。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • FurbyS_OK
  • ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.2

先の回答者さんが仰る通り、正しい使われ方ですが、ご質問もご尤もですね。 別の例を取って考えてみましょう。 「夏休みの最初の頃」 これは如何ですか? 夏休みというある期間の内の最初の時期  同じような考え方が出来ると思います。  でも、良い質問でした。  (^^

paradhinn
質問者

お礼

解答ありがとうございます。これで勉強がはかどります。ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう