• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:to a depth of at least twelve miles)

深さ12マイル以上の狩り場で行われる村の狐狩り

このQ&Aのポイント
  • ある村で狐狩り(英国風)が行われる場面のことです
  • 村に四本の道が交差しており、田園地帯から狐を追いかけます
  • ただし、四本の道は村の外の地域まで広がっており、最大でも12マイルの距離になります

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは! Four cross-roads met in the village of Gurraghoo; and every one of the four drew, to a depth of at least twelve miles, from the countryside all that were able to take part in the quest and pursuit of a fox. 粗っぽく訳しますと 4本の道が Gurraghoo村で出会っていた。そしてその4本の道の1本1本が、少なくとも12マイル離れたところまでの田園地帯から、キツネを追い求めることができる人間をすべて引き寄せた。 となると思います。 村は一応、人が集住していますので、そこから離れれば離れるほど "country" (原・自然)的になっていきます。それを deep という感覚で捉えているわけです。Deep South(深南部)というのと似た感覚ですね。日本語で言うと「奥」という感じです。to は程度を表す用法と思います。at least をつけているのは、ひょっとしたら15マイル先の人間も全部来ているかもしれないが、自分の確認しえた限りでは、12マイル四方のキツネ狩好きは1人残らず来ていた、ということでしょう。 以上、ご参考になればと思います!

hiro_ga2_91
質問者

お礼

ああ、大変良く解りました。drawの意味とdeepが解りませんでした。大変ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

敷地や区域の行き止まりになった奥を「底」と表現します 「12マイルの距離を追って村の一番奥まったところ」 と言うよな意味だと思います

hiro_ga2_91
質問者

お礼

なるほど、ご指摘大変感謝します。ありがとうございました!

関連するQ&A