- ベストアンサー
次の“a drop in volatility”の意味
次の文章の中のa drop in volatilityはどう訳せばよいでしょうか? At that time, the bank cited two reasons for its losses:the natural gas market's increased illiquidity and a drop in volatility to historically low levels. この前の文章を参考までに記します。 The bank initially reported thatit would take a 680M CAD pretax loss due to trading in the natural gas market in May 2007. 疑問なのはa drop in volatilityという表現です。 文字通り訳すと、drop in volatilityが歴史的水準まで増加した→ボラティリティの値が下がったとなり、これだと損失の理由としては変ではないでしょうか。ボラティリティの値が大きくなる/増える→市場が不安定になる→損失が出やすくなる、ならつじつまがあうと思います。 ウェブで調べるとdrop in volatilityというフレーズはよく使われているようです。このdropには、落ち込み、とか低下という意味はなく、 volatilityとセットで使われるときは、ボラティリティの値、という意味合いと解釈できますか?辞書ではdropに、そのような意味はないようですが。 そうであれば、この文章も納得がいきます。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すでに前の回答者の方もおっしゃってますが、 a drop (in volatility) to (historically) low levels. なので、「(ボラティリティ)が(歴史的な)低水準にまで低下したこと」を意味すると思いますが。 金融の専門家ではないので絶対的自信があるわけではありませんが。 また、この文章の illiquidity と volatility が、金融業界で使われているのとまったく同じ意味で使われているかどうかも確信は持てません。 ただ、increased illiquidity (非流動性の増大→すなわち、流動性の低下)と drop in volatility (ボラティリティの低下)が挙げられているということは、市場が不活発であったことを暗示します。市場全体で取引量が減少しているのではないかと考えられます。 取引量自体が少ないと会社の収益自体も絶対額が少なくなるでしょう。仮に銀行が投資した天然ガス会社が以前に巨額の設備投資を行っていたとすると、結局その会社は赤字を計上することになったり、最悪の場合は倒産ということになります。 こういう具合で損失を計上することになるのは大いに考えられそうです。 また、銀行がいわゆるデリバティブ取引(オプションなどさまざまな形があります)を行っていた場合、ボラティリティがほとんどない状態だと利益を得にくいという点が関係しているのかもしれません。 いずれにせよ、もっと前後の文章がないと私にはわかりませんが。
その他の回答 (2)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! At that time, the bank cited two reasons for its losses:the natural gas market's increased illiquidity and a drop in volatility to historically low levels. おそらくその銀行は、天然ガスに投資していたわけでしょう。しかし天然ガス市場が、(ちょうどバブルがはじけた時の不動産のように)買ったときよりずっと低値で安定してしまい、値上がりの見込みがなくなってしまったというのではないでしょうか。 increased illiquidity は、売りさばけない(買い手がつかない)状況が強まる a drop in volatility は、価格変動の可能性(=この場合は、値上がりの見込み)の落ち込み と考えれば辻褄が合います。不良債権と同じで、泣く泣く処理して損失を出したということかと... 経済オンチですので、ご参考までにということで、経済に詳しい人におまかせします。
お礼
お礼が遅くなり、すみませんでした。 なるほど、変動の幅が小さくなれば、大きく値上がりする可能性も ないことになりますね。 ありがとうございます。
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
こんにちは。 損失の理由として挙げられている2つは、下の理由で、 ・the natural gas market's increased illiquidity ・a drop in volatility to historically low levels 2つ目はa drop to low levels(低い水準への低下)と言っているので、dropは低下の意味で使っていいのではないでしょうか。
お礼
お礼が遅くなり、すみません。 ありがとうございます。 やはりボラティリティが落ち込んでるということですね。
お礼
お礼がおそくなり、すみませんでした。 変動性が低水準で低下すると、利益を得られなくなりますから、 損失の理由として納得できます。 ありがとうございました。