• ベストアンサー

仮定法過去の使い方

たとえ海に投げ出されても溺れることは決してないと自慢する人たちがいる。 という文の英作文をしようとしたとき Some people boast that even if they were thrown into the sea ,they would never drown . となるようですが、なぜここで仮定法過去になるのかいまいち分かりません。 普通に even if they are thrown into the sea, they never drown. ではいけないんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.8

No.5です。いつも仮定法文法では回答が多く集まりますね。直接の回答にはならないかもしれませんが確認と 少し私見を交えて書いてみます。Ifの文です。時制は便宜的に下のように記号化しました。 (F:未来)  -   (P0:現在)  -   (P1:過去)  -  (P2:大過去) 1.もし明日晴れるなら、私は釣りに行くつもりだ。 (×)If it will be fine tomorrow, I will go fishing.(F) → (〇) If it is fine tomorrow, I will go fishing..(P0) 未来の時や条件の副詞節と呼ばれるIf節で未来の不確定事項なのでそういうことも起こり得るのですが、 なぜ、willがないのかと不思議に思ったことや、(×)の文の方ををテストの時に書いてバツをもらったことはありませんか。 >Even if they are thrown into the sea, they never drown. この文は未来にそうなる可能性もあって、その時には溺れることはないだろうというくらいの文で正しくは Even if they are thrown into the sea, they will never drown. となると思います。 I will go fisningという気持ちは事実なのでその通りの時制になります。 2.もし私が男の子なら、あなたを好きになるだろう。 (×)If I am a boy, I will love you.(P0) → (〇) If I were a boy, I would love you.(P1) 現在、自分が女の子で友達の女の子にこんなことを言ったとします。 最初に(〇)の方の文を見たときにwere とかwouldの時制を見て「何か変!」「嘘でしょう?」と思ったりしませんでしたか? >Even if they were thrown into the sea ,they would never drown 今、自分たちが海に投げ入れられることもないし、溺れることもないという事実に基づいて空想しているような文です。 「俺達は海の男だ、溺れるなんて万に一つもないね。」という感じでしょうか。 3.もしあのとき君にあっていたら、私は君と結婚してただろう。 (×)If I met you then, I would marry you.(P1)→(〇)If I had met you then, I would have married you.(P2) 1.2.3.のIfの文では予想した文の時制が一つずつずれていて、そのつど、「あれ、何か変!」と思わされるわけです。 この「何か変!」という意識が通常の事実を述べる文とは違うというサインになり、話す方も聞く方もそこから通常ではない、 異常な「空想のモード」に入っていくのだと思います。 「もし私が鳥ならば・・・」が If I am a bird, であれば何のサインも送られてきませんが If I were a bird,ならばwereの時制や主語との不整合でインパクトが強く「なにか変!」と思うでしょう。 長々書きましたが、僕が持っている仮定法の考えはこのようなものです。

Stealth7
質問者

お礼

たくさんの回答ありがとうございました。 理解することができたと思います。

その他の回答 (7)

noname#85770
noname#85770
回答No.7

失礼、No.6 です。 「たとえ海に投げ出されても溺れることは決してないと自慢する人たちがいる。」 これはおそらく、船や飛行機の事故など、不測のできごとで大洋に放り出されるようなことがあったとしても、私は泳ぎが得意だから大丈夫です、ということなのでしょう。 大多数の人々はそういう事態に会わないが、「万一そうなったとしても」「当事者になってしまっても」という、その人たちの気持ちを仮定法にしているのでしょう。boast that 以下は、その人たちのセリフのようなものですから、 Some people say, "Even if I were thrown into the sea, I would never drown." のカッコが取れたかたちと同じことですね。 でもこの文だけを見ると、たしかに、 海に投げ込まれることぐらい、別にいくらでもあることだから、わざわざ仮定法にすることなどないではないか、 という気もします。ですから、状況を際立たせるために、私だったら、せめて次のように言いたいです。 Some people say, "(Even) If I were to be thrown out (by some accident) in the middle of the ocean, I would never drown." Some people boast that if they were to be thrown out in the middle of the ocean, they would never drown. But ...

noname#85770
noname#85770
回答No.6

私もNo.1 さんと同じ意見です。 even if they are thrown into the sea, they'll never drown. でもかまわないと思いますが、話し手の (・・・海賊船に乗っているわけじゃなし、 きみらが私を海に放り込むなんてこと まずはないだろうけどさ・・・ 万が一、放り込まれたとしても) という、おごり高ぶった気持ちを 表しているのだと思います。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.5

もう、いい回答が出そろっていますが、仮定法過去(あり得ない、起こりそうもないことの空想)と起こりうる 仮定、もしくは事実の二つを歌詞にした「If」という歌があります。The Breadというバンドの曲です。 考える材料としてどうぞ。 IF If a man could be two places at one time, I'd be with you. Tomorrow and today, beside you all the way. If the world should stop revolving spinning slowly down to die, I'd spend the end with you. And when the world was through. Then one by one the stars would all go out, and you and I would simply fly away. If a picture paints a thousand words, then why can't I paint you? The words will never show .the you I've come to know. If a face could launch a thousand ships, then where am I to go? There's no one home but you, you're all that's left me too. And when my love for life is running dry, you come and pour yourself on me. If a man could be two places at one time, I'd be with you. Tomorrow and today, beside you all the way. If the world should stop revolving spinning slowly down to die, I'd spend the end with you. And when the world was through. Then one by one the stars would all go out, and you and I would simply fly away.

  • sandaer
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.4

No1さんと同じ考えです^^ 仮定法では、まぁありえないだろうということを過去形で示します。 この文での自慢する人たちは、自分の泳ぎが上手いということを言いたくて、「海に投げ出されても」という例えを言っています。 こう言われて、「じゃあ海に放り投げてみよう」とはならないですよね^^; なので、この文の人たちにとって「海に投げ入れられる」というのは非現実なわけです。 だから、仮定法過去を使っているのです

Stealth7
質問者

お礼

みなさんありがとうございました。 なんとなく分かってきました。

noname#86553
noname#86553
回答No.3

No.2です。訂正があります。 仮にif文に現在形を使用すると、現在形、過去形となり、(1)~(5)のどれにも当てはまりません。ただif文が現在形の場合、それがおこることが十分考えられる仮定という前提で、文が構築されると思います。 例示文の文意はそのような状況にあるとは思えませんので、ここでは、if 文にwereが使用されているのではないでしょうか。 → 仮にif文を現在形にした後の文は、(1)に当てはまり、If clauseが現在形の場合、それがおこることが十分ありえるとした仮定と考えられ、文が構築されます。 例示文の文意はそのような状況にあるとは思えませんので、ここでは、if 文にwereが使用されているのではないでしょうか。 (上記は出典した本を参考にした当方の私見です)。 に訂正します。失礼しました。

noname#86553
noname#86553
回答No.2

手もとにある本(工業英語の実際 篠田義明著/日経文庫)によれば、 if clause とmain clauseの関係については、以下の5つがあるとのことです。 (1) 現在形 現在形 (2) 現在形 未来形 (3) 過去形 過去形 (4) 過去完了形 過去形 (5) 過去完了形 過去完了形 工業英語でのパターンが普通の文にも適用できるのか自信はないですが、適用できるとすれば、例示文は、(3)にあたり、現在、あるいは未来に関する仮定を述べ、実現性のきわめて少ない仮定から、多少可能性のある仮定に至るまでに使用されるとのことです。 ここで、wereはあまりありえない仮定について使用されるようです。 仮にif文に現在形を使用すると、現在形、過去形となり、(1)~(5)のどれにも当てはまりません。ただif文が現在形の場合、それがおこることが十分考えられる仮定という前提で、文が構築されると思います。 例示文の文意はそのような状況にあるとは思えませんので、ここでは、if 文にwereが使用されているのではないでしょうか。 これ以上のことは私もよくわかりませんので、詳細は語法、文法に詳しい方の回答に期待します。

noname#85812
noname#85812
回答No.1

僕の感覚では、実際にありえない感じのことを言うときに仮定法過去?を使ってるような気がします。文法の言葉はほとんど覚えないもので… 何て言うんですかね、想像したこととかって、過去形にして、より現実から遠くにおいている=想像という感じですかね。

関連するQ&A