• 締切済み
  • 暇なときにでも

英語仮定法における大過去について

“The ball was thrown to Jim and he bobbled it. If it were me [to whom it had been thrown], I would have caught it easily.” In most cases, it should be “If it were I.” という英語による文法の説明がありました。しかしこれは時制上、”If it had been me, I would have caught it easily.”となるべきではないのでしょうか? 同じように、”He didn’t collide with me. He could have caused me and himself serious harm if he crashed into me.”と言うネイティブがいるのですが、これも” He didn’t collide with me. He could have caused me and himself serious harm if he had crashed into me.” と言うべきところではありませんか? 大過去の形をとるべきであろうと理解される部分の時制を、過去形で表現しているネイティブの言語専門家による仮定法の文例を散見し、混乱しています。 どのようなことが理由か教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数87
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • 回答No.3
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (7704/9522)

「お礼コメント」をありがとうございました。 >文法としてルール化されている言語現象の水面下には、言語そのものは違っても当然ながら、必ず人間としての自然な感覚が存在するが故の形態を取るということは真に尤もなことと納得致します。 ⇒説明の舌足らずを補って、見事な整理をなさったこと、敬服です! ついでに、「意味によって求められるタスキがけ構文」についてもう少し追加します。 ☆条件節が現在の事実を否定し、帰結節が過去の事実を否定する場合は、「仮定法過去+仮定法過去完了」となります。 If I was a thief, your treasure would have disappeared at that merrymaking night. もし私が盗賊だったら、あのお祭り騒ぎの夜にあなたの宝物は消えていただろう。 ☆条件節が過去の事実を否定し、帰結節が現在の事実を否定する場合の例は、「仮定法過去完了+仮定法過去」となります。 If I had gotten married to her at that time, I would be happier now. もしあの時彼女と結婚していたら、今頃はもっと幸せになっていただろう。 以上は、伝統文法の規則にも適っていますので、基本規則の「例外的用例」として扱われるかもしれませんが、正文であって「規則違反」ではありません。ただし、学校文法などでは基本規則をしっかり学習させるのが狙いですから、こんな特殊な例は扱わないか、扱ってもごく小さい注に入れる程度と思われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

重ねて詳しくご教授頂きまして有難うございます。その後、英語ネイティブ講師にも問題箇所について尋ねる機会を得まして、真にご高察の通りであると納得致しました。 こちらで継続して教えて頂きましたおかげで、仮定法に関しては大変明解になりました。丁寧なご指導に心よりお礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 英語 仮定法

    自分の答えが合っているかと 間違っていた問題も合っていた問題も訳や説明をいただけると嬉しいです ・My father (give/smoking/up/wishes/could/he). →wishes he could give up smoking ・I (I/when/had been/Tom/called on/him/at home/wish). →wish Tom had been at home when I called on him. ・You (seen/a ghost/look/if/had/as/you). →look as if you had seen a ghost. ・"Why didn't you tell me she married him?" "()" 1 I have told you because I had known it. 2 I told you because I married her. 3 I would have told you if I had known it. 4 She married him because I had known it.→1 ・If () not for his help, I would not be able to finish the work. 1 I had 2 it were 3 there were 4 they had→2 ・Ken must have had an accident on his way home; (), he would have been here by now. 1 otherwise 2 if 3 but 4 for→1 わからなかった問題です ・並び替え 1 (you/would/she/do/if/what)won a goal medal in the Olympics. 2 (about/we/is/on/set/time/off/it) a camping holiday. ・間違った部分を選んで直す 1 (1 Were) the would (2 to come) to an end, we (3 will) carry (4 on) the plan. 2 Had I (1 knew) that she (2 didn't feel) very well yesterday, I wouldn't have (3 asked) her to(4 work late).

  • 英語の仮定法の問題で困っています。

    仮定法の問題で困っています。だれか教えてください。お願いします。 Q次の英文とほぼ同じ内容になるように(  )に適語を入れなさい。また訳もお願いします。 1)I wish you knew how I feel.   =(  )(  ) you (  ) how I feel! 2)If you hadn't advised me, I would have failed.   =If it (  )(  )(  )(  ) your advice, I would have failed.   =(  )(  ) your advice, I would have failed.   =(  ) your advice, I would have failed. 3)They practiced soccer hard. If they hadn't, they might have lost the game.   =They practiced soccer hard. (  ), they might have lost the game. Q日本語の意味に合うように(  )内の語句を並べ替えなさい。 (1)昨日ジョンに会ったんだが、週末のパーティーでは大もてだったみたいに話していたよ。 I met John yesterday, and he ( if / he / talked / most / as / been / the / popular person / had ) at last weekend's party. (2)地図がなければ、うちは見つけられないかもしれない。 ( you / not / for / find / a map / might / it / not / were / , ) my house.

  • 英語の仮定法の問題

    次の各組の文がほぼ同じ意味になるように、 ( )に適当な語をいれなさい。 1. I am sorry she doesn't trust me. I wish ( )( ) me. 2. It's a pity you didn't win the game. I wish ( )( )( ) the game. 3. She loves the boy like her own child. She loves ( ) if he ( ) her own child. 4. They lost the game. They should have trained harder. They would have won the game if they ( )( ) harder. この4問がわからなかったので よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (7704/9522)

幾分主観的な部分もありますが、以下のとおりお答えします。 >時制上、”If it had been me, I would have caught it easily.”となるべきではないのでしょうか? ⇒伝統文法の規則から言うと、まったく仰せのとおりだと思います。 現実問題としては、この例は、「条件節と帰結節とが必ずしも同じ時制になるとは限らない」ということを語る例ではないでしょうか。つまり、条件節は仮定法過去で、帰結節が仮定法過去完了ですね。「過去の仮定と同じ状況が現在でも成立するような場合」はこういう形が見られるような気がします。 例えば、If I had taken that plane, I could have seen it from the sky.では、「その飛行機に乗らなかった」のですから、これをIf I took that plane, I could have seen it from the sky.とすることはできないと思われます。これに対して、If I had been a bird, I could have seen it from the sky.については、「今も鳥ではない」ので、If I were a bird, I could have seen it from the sky.と言い換えること(仮定法過去+過去完了)ができる。 いやむしろこの方が自然で、もしも前者のような「まじめな文法的表現」If I had been a birdだと(ネイティブとしては)違和感さえ持って、「あの時は鳥でなかったが、今は鳥である」というような奇妙なニュアンスを感じ取ってしまうのかも知れません。 上のお尋ね用の例文でも、「投げられていたら」の部分は一瞬の出来事なのでit had been thrownと過去完了形なのに、「それが私なら」は不完了・永続的な状態を表すのでit were meという過去形のままになっている、ということではないかと考える次第です。 >”He didn’t collide with me. He could have caused me and himself serious harm if he crashed into me.”(…)も” He didn’t collide with me. He could have caused me and himself serious harm if he had crashed into me.”と言うべきところではありませんか? ⇒こちらも、文法的にはまったくおっしゃるとおりだと思います。 しかし、現実問題としては、この場合も、「条件節と帰結節とが必ずしも同じ叙法になるとは限らない、一方が仮定法だからといって、必ず他方も同じ仮定法になるとは限らない」ということではないでしょうか。 例えば、If I had been free, I would have visited you.「(仮に)暇だったら、あなたを訪れただろう」では、条件節も帰結節も仮定法過去完了ですが、他方、If I was free, I would have visited you.「暇なら、あなたを訪れただろう」では、条件節は直説法過去で、帰結節が仮定法過去完了という具合です。 上のお尋ね用の例文、He could have caused me and himself serious harm if he crashed into me.でも同様に、「条件節は直説法過去で、帰結節が仮定法過去完了」なのだと思います。つまり、if he crashed into meと直説法で言うことによって、「彼が私と衝突した可能性があった」ことを幾分匂わせた表現にしている、ということではないでしょうか。 >大過去の形をとるべきであろうと理解される部分の時制を、過去形で表現しているネイティブの言語専門家による仮定法の文例を散見し、混乱しています。 ⇒以上のお尋ねに対する私の回答は、条件節と帰結節が、 第1文:「仮定法過去+仮定法過去完了」 第2文:「直説法過去+仮定法過去完了」 の「タスキがけ構文」であって、必ずしも「非文」などではなく、むしろ「自然な生きた表現である」と結論することができます。 ネイティブの習慣は分かりませんので、原理的考察のみで申しあげますが、「言語は心理的存在」とも言われるように、いろいろな要因で揺れ動きます。しかし、文法規則は目安に過ぎず、各規則は隣接の規則から隔離されているのでなく、ゆるやかにつながっていて、その間に中間態や部分的共有態などがいろいろ入り混じった状態になっているのが現実だと思います。上で見た法や時制のタスキがけ組み合わせ構文などはその典型例と言えるのかも知れません。まさに、「言語は生きている」(ドーザ)の観ひとしおです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

文法としてルール化されている言語現象の水面下には、言語そのものは違っても当然ながら、必ず人間としての自然な感覚が存在するが故の形態を取るということは真に尤もなことと納得致します。学校で習う文法規則にのみ照らし合わせて捕らえ、解釈しようとしていたところを教えて戴きまして、大変勉強になりました。有難うございました。

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15010/32061)

1。これは下記の「仮定法過去」か「仮定法過去完了かの問題ですが、どちらも使われています。  https://www.rarejob.com/englishlab/column/20160624/ 2。これも同様です。 3。この were は be動詞の subjunctive の形から変化したものですが、仮定形の摩滅につれて「誤用」と見られるようになり、had been に移行する途中です。  ご質問とは無関係ですが If it were me と If it were I の間に見られる一人称代名詞の「格」の移行と原理は同じです。  ネイティブが「正しい」英語を使わなくてはという圧力がかけられる特によくやる hyper-correction 過度修正に見られます。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%8E%E5%89%B0%E4%BF%AE%E6%AD%A3  英語も他の言語と同じように絶えず変わっており、直接法の動詞形をあらゆる形使って簡素化しようという動きがあります。  それに対して、正しい伝統の(=古い)形を保存しようという動きの間で、両方使われているのが現状です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほどですね。Hyper-correctionなどという情報についても教えて頂き有難うございます。学校文法だけでは全く分からない部分でしたので非常に不可解なところでしたが、ご意見を伺いとても参考になりました。本当に言葉というものは常に変化していると実感致します。大変有難うございました。

関連するQ&A

  • 英語の仮定法の問題の答えを教えてください

    英語の仮定法の問題の答えを教えてください。 1、カッコ内の動詞を適当な形に直しなさい。 (1)He is, as it (be), an eternal boy. (2)He talks as if he (see) a UFO. (3)How I wish my mother (be) still alive. (4)If you (be) to see a ghost, you would certainly be frightened. (5)If I (leave) home earlier, I would have caught the bus. (6)If I (know) his e-mail address, I would e-mail him. (7)It is high time you (stop) depending on your parents. 2、空所を適語で埋めよ。 (1)( ) I in your place, I would not do so. (2)( ) it not been for your rescue, he would have been drowned. (3)What ( ) you do if you had a million yen? (4)He talks ( ) if he knew everything. (5)He acted as my interpreter, as it ( ). 3、各文を仮定法を使って書き変えなさい。 (1)I am sorry I can't speak English well. (2)He treated me like a child.(like a childのみ) (3)As I am not busy, I can go with you. (4)To hear him speak, you would think him a young man.(To hear him speakのみ) (5)But for his advice, I would have met a traffic accident.(But for his adviceのみ) 4、各2文がほぼ同じ意味を成すように適語を入れなさい。 (1)If I were you, I would not do like that. →( ) I you, I would not do like that. (2)It is about time you should marry. →It is about time you ( ). (3)She died because the doctor came too late. →If the doctor ( ) ( ) come too late, she ( ) ( ) have died. (4)I am sorry I arrived too late. →I wish I ( ) ( ) in time. お願いします。

  • 英語 仮定法

    You needn't have bought such a large house. Your wife would have been quite happy in a smaller house. 後半は仮定法過去完了の文らしいのですが、 would be quite happy...としては間違いでしょうか? If he had not been sick, he could have played soccer . この文みたいに仮定法の公式にピタリと当てはまっているのであれば 分かり易いんですが,上に挙げた物はIf節すら無いので どういう意図で仮定法を用いたのか判り兼ねます。

  • 仮定法について

    If he had been a little more careful,the accident could have been avoided. He did what he had been told;otherwise he would have been scolded. の二文で後半のhaveの後にbeenが入ってるのって何でですか? 仮定法過去完了の場合、助動詞の過去+have p.p.ですよね? could have avoidedとwould have scoldedでは何でダメなんですか?

  • 仮定法ですが

    If my father ( ) more money, he would buy a Mercedes. (  )の中に 1 has 2 have 3 had 私は 3 had だと思いますが どうですか

  • 仮定法について

    []内の語句と和訳に間違いや補足があれば指摘をお願いしますm(__)m わかりにくい書き方かもしれませんが、よろしくお願いしますm(__)m --------------------- 1.I'd rather you [didn't help] me. I can do it all by myself. [あなたが私を助けてくれるとよいのに。(I can~の和訳が解りません。)] 2.[Should she] come here, I would let you know. [彼女がここに来るようなことがあれば、私はあなたに知らせるだろう。] 3.If Helen hadn't helped me at that time, I [wouldn't have been] what I am know. [あの時ヘレンが私を手伝ってくれなかったら、~(I wouldn't~以降の和訳が解りません。)] 4.“Was Jack at the party?” “I don't think so. If he had been, I [would have seen] him.” [ジャックはパーティーにいましたか?私はそう思わない。もし彼がパーティーにいたなら、私は見かけているはずだ。] 5.If our last batter had not finally hit a home run, our team would [have lost] the game. [もし私達の最後の打者が最後にホームランを打たなかったら、私達のチームはそのゲームに敗れていただろう。] 6.It's a pity Japan didn't win the World Cup. (同じような意味を表す文)→I wish Japan [had been win the World Cup.] (後者の訳)→[日本がワールドカップで勝ったらいいのになあ。]

  • 仮定法過去完了で過去だけでなく未来の仮定も可能?

    こんにちは、いつもお世話になります。 背景:女性が既婚者であるに、夫以外の男性と密会している最中に偶然に親戚に出くわす。 うまくさっと物陰に隠れて、一安心して、はくセリフに、 “If he had seen me, he would have never forgotten about it.” というものがあり、ある参考書では、この例を取り上げて、「仮定法過去完了が過去の仮定に関しての仮定だけとする一般参考書はあやまり。」だとして、「これは、過去だけでなく未来に渡ってもずーと覚えられていただろうという、未来にまで続く仮定である。」としていました。 僕的には、正しい解説だと思いましたが、これはトンデモ説の可能性はありますか? よろしくお願い致します。

  • 英語の仮定法の問題で困っています。

    【仮定法を用いた慣用表現】 Q各組の英文がほぼ同じ内容を表すように( )に適語を入れなさい。 1)If I didn't have a dictionary, I couldn't write a letter in English. (  )(  ) a dictionary, I couldn't write a letter in English. 2)If the climber hadn't had bananas, he would have died. (  ) bananas, the climber would have died. 3)If I had time, I would go shopping with you. (  ) time, I would go shopping with you. 4)I trust you; if I didn't, I wouldn't lend you any money. I trust you; (  ), I wouldn't lend you any money. 5)If you heard John speaking in Japanese, you might think he was Japanese. (  )(  ) John speaking in Japanese, you might think he was Japanese. 問題は以上です。また、できれば訳も教えていただけたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 仮定法の問題です

    With a little more study, he could have passed the exam. を書き換えると、If he had studied a little harder, ... と正解にありました。なるほど。それもいいでしょうが、 If he had studied a little more ではまずいのでしょうか。 ニュアンスがよくないのでしょうかね。 逆に With a little harder study ではおかしいのでしょうか(言わないような気はしますが)。 文法的にはどれもよさそうですが・・・。 よろしくお願いします。

  • 【至急】英語 教えて下さい

    [1](1)もっと時間があったら、安くてすむ高速バスで行ったのだが。 ( had / had / I / if / more time ), I would have taken a cheap highway bus. (2)雪が降っていなかったら、電車は時間通りに運行していただろう。 If it had not snowed, ( come / have / on time / the train / would ). (3)もう1時間寝ていられればなぁ。 ( could / I / I / in had / stay / wish ) for another hour. (4)彼は列車の時刻表のことなら何でも知っているという口ぶりだ。 He talks ( as / everything / he / if / knew ) about the train timetable. [2](1)私があなたなら、次の電車に間に合うように駅まで走るだろう。 If I were you, _______ to catch the next train. (2)彼のアドバイスがなかったら、私たちは間違ったバスに乗っていただろう。 _______, we would have taken the wrong bus. (3)学校が駅からもっと近ければなぁ。 I wish _______. (4)最終バスに間に合っていたら、家まで歩かずにすんでいただろう。 If I had caught the last bus, _______. よろしくお願い致します。

  • 仮定法の問題。

    問、次のような事実に反映した、仮定法過去完了を含む英文を作りなさい。 His new shop was successful because he worked very hard. → If he had not [ been successful, he would not have worked very hard. ] (If he had not はこの問題にすでに書かれている。) ・・・・というように書き換えたのですが、合っているでしょうか? もし間違っていれば何が間違えていたのか教えてください。お願いします。

専門家に質問してみよう