• 締切済み

US財務省のControllerの日本語訳

合衆国財務省のControllerという役職の日本語訳を探しています。 a person who supervises the financial affairs of a governmental bodyというのがその定義です。 リサーチして、会計監査官、主計官という名称を見付けたのですが、それが実際に適切なものなのか判断できかねています。

みんなの回答

  • a0832669
  • ベストアンサー率30% (45/148)
回答No.1

参考になるかどうかわかりませんが、日本の会社で経理のことを外資系の会社ではControlという言い方をしてました。だから、経理責任者って訳でいいんじゃないでしょうか? 根本的に日本の政府とアメリカの政府の構造が違います。アメリカの財務省はお金の管理、調整をやってるところで、お金の最終決定権はそれぞれの省にあるはずです。財務省はそれを調整してるだけだと思いますが。日本の財務省は財布を握ってますが、アメリカの財務省は各省のお金の出し入れをチェックしてるだけだと思いますよ。 間違っていたらごめんなさい。

関連するQ&A

  • financial controller

    会社の役職のfinancial controllerは英辞郎では会計監査役と出ていましたが、auditorと同じ意味ですか。名刺には普通auditorとは書かないのですか。 よろしくお願いします。

  • 個人の財務諸表

    英文監査からです。 One of the conditions required for an accountant to submit a written personal plan containing unaudited financial statements to a client without complying with the requirements of Compilation and Review of Financial statements is that the client agrees that the financial statements will not be used to obtain credit. 会計士が顧客に監査をしていない財務諸表があり、それは財務諸表の調整とレビューの要件がなく、会計士が顧客に個人計画書を提出するひとつの条件として顧客が財務諸表を融資のために利用してはならない。 といった訳でよろしいでしょうか。ちょっと自信がありません。

  • CPAの試験について質問です。

    アメリカで大学生しているものです。 こんにちは、わたしもCPAを目指している学生です。 試験は 1. Financial Accounting and Reporting (財務会計) 2. Accounting and Reporting (Taxation, Managerial Accounting & Governmental Accounting) (税法・管理会計・公会計) 3. Business Law (ビジネス ロー) 4. Auditing (監査) むだなく、これら試験をこなすため、試験にそった大学の科目をとりたいのですが、 いまいち、どれをとっていいのかわかりあません。とくに3のビジネスロー。 理想は、大学の科目もとれて、かつCPA受験の準備ができるようにしたいのですが、どの科目を履修していいのかわかりません。今はとても便利でオンラインでも アメリカの科目をとれる時代ですよね。私も経験がありますが、CPAに関しては、まったくです。コメントの方よろしくおねがいします。

  • 英語→日本語訳(on facebook)

    英語初心者ですが、facebook上の海外の友人から以下のようなメッセージが届きました。 だいたいはわかりましたが後半の?部分がわかりませんので、お力をお貸しください。日本語訳よろしくお願いします。 ※文中に(ハート)が出てきますが本来は黒いハートマークです。(文字化けするのでハートと書きました) Without replying to this message, please put a (ハート) on your wall; no comment, just a heart. Next, send this message to your women friends, only women. Then, post a heart on the wall of the person who sent you this message. If anyone asks you why you have so many hearts on your wall, don't tell them. This is only for women, because this is breast cancer research week. One small act of solidarity between women. (If I've missed anyone let me know or pass it on please). PS. To type a heart, first type < then 3. It will turn into a heart as soon as you post it. Thank you xx Don't forget to re-post このメッセージに返答せずに、ただ(ハート)だけをあなたの(facebook)のウォールに投稿してください。そしてこのメッセージを女性の友人にだけ送ってください。それからこのメッセージを送った人のウォールにハートを投稿してください。あなたのウォールにたくさんのハートがあるのは何故かと聞かれても言ってはいけない。これは女性の為だけ、なぜなら乳癌リサーチ週間だから。ひとつの小さな行動は女性間で団結する。(              ?            ) 追伸、(                      ?                  ) ありがとう。再投稿を忘れずに。

  • 英文と日本語訳があります。和訳は正しいですか?

    Interestingly, research shows that most cult members come from normal families and many are even university educated. However, because there seem to be more disadvantages than advantages, one may ask why a person would ever become a member of a cult. Part of the answer is related to the average age of cult members when they join. Almost all new recruits are young. Young people who are still forming their beliefs about life are often attracted to cults because they offer them membership into a new group. The recruitment methouds are very appealing at first, especially friedship and sex. 和訳 調査研究の結果、興味深いことに、カルトの構成員の大半はごく普通の仮定で生まれ育った者であり、その多くが大学まで卒業しているということがわかっています。しかし、(カルトに入会するという事は)メリットよりもデメリットのほうが大きいと思えるわけで、なぜカルトに入ったのか?という疑問を持つ人もいるでしょう。その理由の一つは、カルトへの入会時の年齢にあります。(カルトへの)新規参入者は、そのほぼ全員が若者です。未だ生きていくうえでの信条というものを確立していない若者に向けて、カルトはメンバーにならないかと誘うわけで、若者はそれを魅力的に感じてしまうことが多いのです。一番初めの勧誘方法は非常に若者を引き付ける効果の強いものであり、特に友人関係や、性的関係を利用するものが挙げられます。

  • 英文訳お願いします

    Some of the fastest-growing scams involve website. One method is for the scammer to create a false identity and make contact through an online dating agency or a chat room. The scammer claims to be seeking romance or a soul mate;they try to convince you that you are in loving relationship and the next step is for them to come and meet you. The only problem is they don't have enough money to travel to see you. They then ask you to send the money through a money transfer agent, such as Western Union, so that they are untrceable. Other reasons they give for needing your financial help include:they are stranded abroad, and need money for plane travel or visa costs;or they require urgent surgery or treatment for a serious illness, and you are the only person who can help. 内容を理解したいので… お願いします。

  • arms around the financial

    お世話になります。 企業本を読んでいたら出てきた文章なのですが、 とある起業家がVCにプレゼンをした際、 財務関係の細かい数字の根拠を突っ込まれてきちんと答えられなかった、 という場面のあと、 資金調達には成功したものの、VCに釘を刺されるというくだりの VCの台詞なのですが For a couple of guys who have stellar reputations for being strong executors, you didn't really have your arms around the financial details. とあります。 これはどういう意味で、どう訳せばいいのでしょうか。 ご教示いただければ助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の訳と解釈を見てもらえませんか?

    すみません。私の訳と解釈があってるかどうか見ていただけませんでしょうか? リサーチペーパー用にGA州の法令を読んでいます。 宜しくお願い致します。 タイトル:Ga. Code Ann., § 19-6-19. Revision of judgment for permanent alimony; effect of cohabitation of former spouse with third person; temporary modification of judgment A)The judgment of a court providing permanent alimony for the support of a spouse rendered on or after July 1, 1977, shall be subject to revision upon petition filed by either former spouse showing a change in the income and financial status of either former spouse. 1977年7月1日か1977年7月1日以降に法廷の判決した配偶者に対するサポート、生活保護費は、どちらの元配偶者も収入と財政状態に変化がある場合、どちらの元配偶者も改定を申し立てる対象になるでしょう。(権利があるでしょう) A petition shall be filed and returnable under the same rules of procedure applicable to divorce proceedings. No petition may be filed by either former spouse under this subsection within a period of two years from the date of the final order on a previous petition by the same former spouse. 申し立ては 離婚手続きと同じ(手続きの)規則の下で申し立てられ、返却可能になるでしょう。 前と同じ配偶者による前上訴の最終判決日から2年以内は、このサブセクションをもとにどちらの元配偶者も申し立てをしないだろう。 After hearing both parties and the evidence, the jury, or the judge where a jury is not demanded by either party, may modify and revise the previous judgment, <in accordance with the changed income and financial status of either former spouse in the case of permanent alimony for the support of a former spouse,> or << in accordance with the changed income and financial status of either former spouse if such a change in the income and financial status is satisfactorily proved so as to warrant the modification and revision. >> 私の訳と解釈(これは上手く訳せませんでした) ↓ 両者と証拠などを審問した後、裁判官又は陪審員(陪審員は両者によって要求はされてない)が前回の判決を改定し変更をすることがある。。。。。。 <生活保護費のケースにしたがって どちらの元配偶者も収入と財政状態に変化があった場合>又は<<どちらの元配偶者も収入と財政状態に変化があった場合にしたがって、もしそのような変化が収入と財政状態にあり十分に証明できれば変更と改定の許可(warrant)をする。 In the hearing upon a petition filed as provided in this subsection, testimony may be given and evidence introduced relative to the income and financial status of either former spouse. この文章項目にあるような審議のヒアリングは、どちらかの元配偶者の収入と財政状態にまつわる証拠を公開し(introduced)証言をさせる機会を与えるだろう。

  • 英訳をチェックしてください

    和文 この科目では企業会計の原則とその基礎にある理論を学ぶ。企業会計は、企業の経済活動を測定し、株主 や債権者など、広く企業に利害関係を有する人々に対して、必要な情報を提供するシステムである。将来産業 界に進もうとする人々はいうまでもなく、現代社会に生活するすべての人々にとって、企業会計の知識は欠か せない。講義は (1)会計の基礎概念 (2)経営業績と財政状態の測定 (3)財務諸表の順に行う。 英文 With this subject, the theory in the principle and the foundation of business accounting is studied. Financial accounting measures the economic activity of a company and a stockholder, a creditor, etc. are the systems which provide a company with required information to people who have an interest widely. Not only  people who are going to progress to the industrial world in the future, it is dispensable to the knowledge of business accounting for but also people who live into the modern society. A lecture shall be pprogressed the following order (1)Accounting principle (2)Operating results and financial position (3)Financial statements 以上よろしくお願いします。

  • 訳が分かりません。日本語訳をお願いします!

    訳が良くわかりません。日本語訳お願い致します!! Frontier imagery has been used in everything from advertising to presidential speeches. In the 1960s John F. Kennedy spoke of a "New Frontier" to inspire optimism, the fight against communism, and the conquest of space- ideas echoed in the TV series Star Trek with its exploration of space, "the final frontier."  The frontier myth contains many serious distortions of history. Is it still possible to believe that the American West was "won" in a heroic struggle? Weren't thousands of Native Americans killed and their lands taken to found a nation from sea to sea? Films such as Dances with Wolves(1990) and Geronimo(1994) are openly critical of the violent history of the West.

専門家に質問してみよう