• 締切済み

男の人は所有欲が強い?

今付き合って1年半ほどになる中国人の彼がいます。ちなみに彼はイギリス育ちイギリス在住です。 会話は英語なのですが、彼はしょっちゅう「you are mine.(君は僕のものだよ)」とか「are you mine?(君はぼくのもの?)」「i'm yours(私はあなたのものです) って言ってくれ」などと言ってきます。 そのわりに自分は決して「i'm yours.(僕は君のものだよ)」とは言いません。(今のところ一度も言われたことはないです) 別に彼が私の浮気などを心配しているというようなこともなく、私もこのことに関しては特に何も思わないのですが これは男と女の所有欲の差なのかな、と興味深く思っています。 個人差もあるでしょうが、一般的にやっぱり男の人って女の人より所有欲が強いものなんですか? ちなみに「im yours」とか言うのはちょっとこっぱずかしいし、割と恋愛に冷静な私は、「結婚もしてないし、私は私のもの、しいていうなら両親のもの」と思っているので、けっこうさらっとかわしてしまいます。。。笑

みんなの回答

noname#98329
noname#98329
回答No.2

所有欲というか独占欲が強いのは断然女性の方が多いと思います。 国や人種により傾向の違いはあるのかと思いますが、 「you are mine.(君は僕のものだよ)」とか「are you mine?(君はぼくのもの?)」「i'm yours(私はあなたのものです) って言ってくれ」などと言う日本人男性は皆無に近いのではないかと推測されます。

  • BSDi
  • ベストアンサー率43% (29/67)
回答No.1

男女差はよくわかりません(苦笑) 文面から推察いたしますが、彼の好きな言葉なのではないですかね? 言葉の直訳的意味はあまりなくよりも単純に愛情表現の一つなのではと感じます。 逆にそれ以外の彼の行動で所有欲を感じる場面はありすか?

関連するQ&A

  • 英語の質問です。

    「私は私だ」はI'm mine でいいのでしょうか? 「あなたはあなたはYou're yoursですか? お願いします。

  • I my me mine を使った文

    I my me mine の4語を使った1つの文を作って下さい。you your you yours でもかまいません。よろしくお願いします。

  • I'm yours = I'm your boyfriend という意味?

    付き合っているのかどうか微妙な彼(カナダ人)に、よく I'm yours と言われます。 「付き合おう」や「彼女になって」等の決定的な言葉を言われていないので、I'm yours と言われてもなんだかピンときません。 これはI'm your boyfriend と同じ意味なんですか? そうでなければどんな意味なんでしょう? ちなみに彼は、I love you とか I love you so much とも言います。 これらの言葉を、付き合っていない女の子に対して使うことってあるのですか? おしえてください。

  • 「美人や良い男がいるとつい見てしまいます」を英語で

    「ごめんなさい、美人(良い男)がいるとついじっと見てしまいます」を英語でどういいますか? 私は日本に住んでいる男ですが、日本人、外国人、男女を問わず、ついじっと見てしまう上、外国人だとさらに「英語を話したいな・・・、だけど・・」(女性ならプラス友達になりたいな)と躊躇したりして結局、何もせず、不快感を与えてしまったなと思うことがあります。 I'm sorry,I had stared you in the face. So,you are so beautiful. また、男性の場合は I'm sorry,I had stared you in the face. So,you look nice. で良いでしょうか。 また、スポーツクラブで外国人の体型を褒める場合 女性の場合: You are an hourglass shaped. では嫌がられますか? 男女とも You are good shaped.がいいですか? この他にも体型を褒めるセンテンスがあると思うので、教えてください。 以上、宜しくお願いします。

  • この質問にはなんて答える?(2)

    Are you tired at the moment? あなたは今疲れてるのですか? この質問に一番適切な回答は なんでしょう I'm tired でしょうか それとも Are youできかれてるので 答えは「Yes,I am 」「No,Im not」 なのでしょうか どうか教えてください>< 大人になって英語クラスに はいりましたが ついていけなくて とっても困ってます

  • 【英語ネイティブの方!】和訳をお願いします!

    アメリカ人の彼を会う約束をいるのですが 私の英語力が乏しくやりとりの中でなんとなく理解している程度なので 間違っていないか教えて下さい。 (ちなみに彼は英語が乏しいのを知っているのでわざと簡単な英語を使っています) 彼:I dont think you more excited to see me. im very nervous to see you. I bet you are more beautiful than ever! 私:No! you are not nervous. im shy to every met you. because everytime you are most nice guy. I cant to see you. Hope you feel the same about me. 彼:I have not seen you in long time. I'm very nervous. Am I coming to your house? (私のなかでは) 彼:あなたはこれ以上ないぐらいにわくわくしているね。私はあなたに会うのがナーバスです。 あなたが綺麗になっているだろうから。 私:あなたはナーバスじゃない!私はあなたに会う時にシャイなのは、あなたがいい男だから!貴方に逢うのが待ちきれない!あなたも同じ気持ちだといいけど。 彼:わたしはあなたに長い事あっていない。すごくナーバスです。私はあなたの家にいくの? ↑このニュアンスが知りたいです・・ 最初は、会いたい喜びを表すためにナーバスを使っているイメージだったのですが 本当はそのままの会うのにナーバスなニュアンスなんでしょうか? ぜひ助けて頂けると助かります・・

  • 和訳をお願い致します。

    外国人の彼氏と付き合っております。 彼はイギリス人の黒人です。 私は英語はコミニュケーション程度なので、 基本的に会ってる時と通話では 日本語が多いです。 LINEでは英語を頑張って使っております。 彼が誕生日だったので LINEで、お誕生日おめでとうと、 I’m very happy that you are in my life. などと、送りました。 それに対して彼からの返信は Many thanks. Im glad your in mine too と来ました。 これは単純に 「僕も同じ気持ちで嬉しいよ」 という意味にとらえてよろしいのでしょうか? それとも 「おまえの物は俺の物で嬉しいよ」 という意味でしょうか。。笑 私の英語はまだまだ勉強中なので、 よく勘違いをしてしまう事があるので 色々考えてしまいます。。 よろしければ和訳をお願い致しますm(_ _)m

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。私は彼がいますが、好きな人ができてしまいました。 でも素直にはなれず、喧嘩しました。怒っているのかニュアンスがわかりません。 どなたか訳してもらえますか? 女:i know i was being selfish last night when you are busy 男:No your not being selfish i just think its not good idea 女:what is mean 男:im sorry though i know you want to see me i just dont think it is good idea 女:why? 男:i think you deserve more then i can offer 女:??? 男:i know you want boyfriend and right now i cannot have girlfriend so i think maybe you should find someone else 女:i usually dont need boyfriend..you dont know me well.i like just fun and something like that..you dont know me..im maybe not good person 男:by your text messeges you give off a different vibe 女:you dont know me really... 女:i dont need boyfriend..so i just told you i dont like something is such a hassle i like just fun 男:you just text me way too much making me think you are looking for boyfriend 女:im soorry i have boyfriend 4years..so idont need boyfriend..you asked me before..JK is your boyfriend? its true.do you know me? 男:haha i knew it and you told me no. i should just trust my instincts 女:then you never asked me..sorry 男:yea its ok idont care about that as long as you dont get too attached 女:next month he is going trip..so..still i wanna see you ..its true 男:sounds like trouble to me ..does he know? 女:no! he doesnt care me.he doesnt try to know about me. anyway you dont care about me right? 男:still sounds like too much drama for me 女:why too much drama? you told me you dont care..you dont need girlfriend i dont need boyfriend.. 男:yea i dont but i dont really care to get involved either... its just too much right now . 女:?? you dont be involved...what? 男:im done. 女:i dont know what you want to say..you dont like 'i want you' but i didnt tell you that 男:your situation is too complicated for me i just dont wanna get involved with you 女:i dont know..never mind its not problem.what do you want to say? i mean to say that you want me to tell you.. 男:yea..then ill be clear about it you should probably find someone else 女:is it okay i will break up him right now? and i dont need boyfrien im free! its okay???!! 男:No thats not the point.. 女:someone? no need. Tell me really want you want to say ! it was better that i didnt tell you true things.. if i tell you whatever..you will be mad.. 男:i dont want to hang out anymore. im not mad..im just done 女:im just done too.

  • 和訳して頂けませんか?

    「I do my love!!!!! I have no idea about your money & all I want & care about is you!!!!!! Your family is mine, as mine is yours & they have opened their arms & heart to you as well.」宜しくお願いします。

  • 男が全員XXだと思ってる君はXXな男としか付き…

    「男が全員XXだと思ってる君はXXな男としか付きあった事しかないって事だから、結局XXなのは君だ!」と英語で言いたいのですが、どうもイマイチ訳せません、こんな感じでよいのでしょうか? You think all men are XX? That is because all your ex-boyfriends are XX and you like XX guy. I am not XX you are XX. よろしくお願いします。