- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【英語ネイティブの方!】和訳をお願いします!)
【英語ネイティブの方!】和訳をお願いします!
このQ&Aのポイント
- アメリカ人の彼を会う約束をいるのですが、私の英語力が乏しくやりとりの中でなんとなく理解している程度なので、間違っていないか教えて下さい。
- 彼は私に会うのがナーバスで、私が綺麗になっているだろうからと思っているようです。
- 彼は長い時間会っていないためナーバスで、私の家に来るのかどうか確認しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このやり取りの前が分からないのでだいぶ想像になりますけど…。 > I cant to see you. Hope you feel the same about me. これ多分貴方はI can't wait to see you. I hope you feel the same. みたいなことを言っているつもりなのでしょうけど、彼には「やっぱ会えないよ」という具合に捉えられているかもしれないです。だとすると最後のAm I coming…は本当に君の家に行ってもいいの?というニュアンスかと。 nervousは辞書的には不安な、臆病な、緊張して、という意味ですので、ここでは会う約束についていいのかな?大丈夫なのかな?という気持ちから用いているのではないかと思います。 誤解が生まれては大変なのでもう一度彼に確認してみては?
お礼
回答頂きありがとうございます。 実は私は I can't wait to see you. I hope you feel the same. と打っていました(>_<) 質問するときに間違えてしまったみたいです・・ ちなみにこの文章だとするとどういうニュアンスになりますか? ネガティブに考えなくてもいいんですかね? 私的にはナーバス=ネガティブな意味だと思っていたのですが 緊張してみたいな意味でもあるんですね。 なにしろ丁寧なご回答頂き 本当にありがとうございます!