• ベストアンサー

寒天を中国語、韓国語で何と言う?書く?

寒天を中国語、韓国語で何と言う?書く?のでしょう? 中国食料品店、韓国食料品店で寒天を買いたいのですが、知っている方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nihao33
  • ベストアンサー率52% (99/189)
回答No.2

 No.1です。 中国語は別称もありました。 洋菜/yang2 cai4/ヤンツァイ 洋粉/yang2 fen3/ヤンフェン 中国産やマレーシア産だと簡体字が使われていますので、「瓊脂」はかなり違って見えます。 簡体字にはこちらで変換できます。 http://dokochina.com/sim2traconv.php  また韓国語はところてんとあまり区別をしないようなので、ところてんを意味する 우무(ウム) が使われることもあるかもしれません。 文字化けはこちらで直せます。 http://suin.asia/oshiete_goo.php

harmeetb
質問者

お礼

>洋粉 これは、見かけました。わかってきて嬉しいです。またも回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • nihao33
  • ベストアンサー率52% (99/189)
回答No.1

 中国語繁体字:瓊脂/qiong2 zhi1/チヨンジー 韓国語:한천/寒天/ハンチョン 韓国語の方は寒天とところてんの区別をしないようです。 片仮名はあくまでも参考の発音です。 国内の店なら店員の多くは日本語が話せます。 海外で買う場合はデジカメにでも写真を入れておいて実物を見せるのが手っ取り早いですよ。 文字化けはこちらで直せます。 http://suin.asia/oshiete_goo.php

harmeetb
質問者

お礼

中国語は、考えてもみなかった漢字でした。パッケージを見るときに助かります。 早速の回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 韓国語・中国語の学び方!

    韓国語・中国語の学び方! 韓国語と中国語の学び方についてお聞きしたいです。 挨拶と日常会話の中で基本的なものを話せるようになりたい、と思っています。 みなさんはどのように韓国語・中国語を学びましたか? また、お勧めの本などありましたら、教えていただけると嬉しいです! よろしくお願いします。

  • 韓国語、中国語について

    東京六大学の韓国語、中国語の訳が知りたいのですが、 東京六大学の大学名を韓国語、中国語に翻訳して 掲載しているサイトはありますでしょうか。 ご存知の方、教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • 中国語と韓国語のどちらかを勉強しようかと思っています。

    中国語と韓国語のどちらかを勉強しようかと思っています。 経済の流れで言うと、中国語ですが 韓国語の留学生の友達と韓国人の彼女がいるので韓国語のほうが覚えやすいのではないかと思っています。 どちらがオススメですか?

  • 韓国語と中国語

    今度大学で第二外国語をとらないといけません。 しかし英語で精一杯です。 中国語のほうがもちろん将来使うと思いますが、韓国語と中国語どちらのほうが身につきやすいですか?

  • 中国語や韓国語を調べても□□□

    インターネット上の辞書で日本語を中国語や韓国語に変えると言葉は出ずに□□□□□とでます。 中国語は少し翻訳さてているのでしょうか、漢字と□がミックスされて表示されます。翻訳されて出た漢字も怪しいです。 韓国語の場合は完璧に□□□□と出るので翻訳はされてないでしょう。されていたとしても、こちらのパソコンで表示できないのでしょう。 この問題の解決策を教えてください。 追記:中国語や韓国語のフォントをダウンロードすれば直りますか?だとしても、ダウンロード出来るところが無いのでどうにも出来ないのですが…^^;

  • 韓国語か中国語どちらがいいか?

    韓国語か中国語を学ぼうと思っています。 どちらがいいと思いますか? 韓国は動画や音楽・韓国ドラマとか学ぶモチベーションがいっぱいありますけど、中国はそうじゃないのではという不安があります。(Twitter・インスタとかが使えないので) その点踏まえて教えて欲しいです。 よろしくお願いします。(その前に英語を覚えろという答えは無しでお願いします。)

  • 韓国語や中国語が使えるパソコンは?

    韓国語や中国語が使えるパソコンは? 韓国語や中国語が入力できるパソコンは、日本の電気屋で購入するのではなく、 韓国や中国からパソコンを購入してくる感じなのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 中国語と韓国語 教えてください

    はじめまして。 観光地で お土産屋さんをやっていますが 韓国と中国からのお客さんが増えて メニューをお知らせしたいんですが なんと表記していいか 調べてもわからないので教えていただきたいですm(__)m 〇シークヮーサージュース 〇サーターアンダギー それぞれ 中国語と韓国語で 表記したいです。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語や韓国語のOCR

    中国語や韓国語のOCR 持っているスキャナーで日本語や英語は OCRできますが, 設定を換えるとかして 中国語や韓国語もできるように することができるものでしょうか。

  • 韓国語、中国語カテゴリーは、なぜあるの?

    韓国語、中国語カテゴリーって、なぜ、あるんですか? 質問は1~2日に1回の頻度で、かつ、閲覧者数も少ないようです。 こうした状況であるならば、 ラテン語という新たなカテゴリーを作った方が、ひょっとしたら、利用者数が多いのかもしれません。 また、 ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、ヒンディ─語等々は、外国語で一括りにしているのに、 韓国語と中国語は別建てです。 謎です。 韓国語、中国語カテゴリーって、なぜ、あるんでしょうか?

専門家に質問してみよう