• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

中国語や韓国語を調べても□□□

インターネット上の辞書で日本語を中国語や韓国語に変えると言葉は出ずに□□□□□とでます。 中国語は少し翻訳さてているのでしょうか、漢字と□がミックスされて表示されます。翻訳されて出た漢字も怪しいです。 韓国語の場合は完璧に□□□□と出るので翻訳はされてないでしょう。されていたとしても、こちらのパソコンで表示できないのでしょう。 この問題の解決策を教えてください。 追記:中国語や韓国語のフォントをダウンロードすれば直りますか?だとしても、ダウンロード出来るところが無いのでどうにも出来ないのですが…^^;

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数113
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • gura_
  • ベストアンサー率44% (749/1683)

 Yahooのトップページから、「世界のYahoo!」の韓国、中国をクリックすると、それぞれ http://docs.yahoo.co.jp/docs/help/korea/index.html http://docs.yahoo.co.jp/docs/help/bridge/ の各サイトに飛びます。  ここに、それぞれの言語を見れるように出来る方法が書いてありますから、ぜひご覧ください。  なお、中国本土の中国語は簡体字中国語です。念のため

参考URL:
http://www.yahoo.co.jp/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

ブラウザがInternet Explorerのときは、ここで[日本語版のダウンロード]をクリックしてダウンロードして下さい。 それを実行すると韓国語表示サポートとかあると思うのでそれをインストールしてください。

参考URL:
http://www.microsoft.com/japan/ie/downloads/ie6SP1/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)

マイクロソフト社のウインドウズアップデートというページに、各国語対応のウェプフォントのダウンロードページがあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 韓国語、中国語について

    東京六大学の韓国語、中国語の訳が知りたいのですが、 東京六大学の大学名を韓国語、中国語に翻訳して 掲載しているサイトはありますでしょうか。 ご存知の方、教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • 韓国語・中国語の学び方!

    韓国語・中国語の学び方! 韓国語と中国語の学び方についてお聞きしたいです。 挨拶と日常会話の中で基本的なものを話せるようになりたい、と思っています。 みなさんはどのように韓国語・中国語を学びましたか? また、お勧めの本などありましたら、教えていただけると嬉しいです! よろしくお願いします。

  • 中国語や韓国語のOCR

    中国語や韓国語のOCR 持っているスキャナーで日本語や英語は OCRできますが, 設定を換えるとかして 中国語や韓国語もできるように することができるものでしょうか。

  • 韓国語と中国語

    今度大学で第二外国語をとらないといけません。 しかし英語で精一杯です。 中国語のほうがもちろん将来使うと思いますが、韓国語と中国語どちらのほうが身につきやすいですか?

  • 日本語、韓国語、中国語、どの言語がいい?

    日本語、韓国語、中国語どの言語が一番優れてるのでしょうか?どう違うのでしょうか?

  • 韓国語と中国語で・・・

    韓国語と中国語で「衛生上、ピアスの試着はご遠慮頂いております。」はそれぞれどう書けばよいのでしょうか?どちらか一方のみでも結構です、ご回答よろしくお願いします!

  • 韓国人は名前を中国語読みしても怒らない?

    韓国人に対しては人名の漢字を日本語読みしないような風潮があります。 私事ですが、私は中国が大好きで、中国語を勉強していて、普通の日本人よりも中国語を多く知っていると思いますし、勉強のため、常日頃辞書を持ち歩いております。 そういう私であれば、韓国人の方の名前を韓国語の読み方がわからない場合は、日本語読みすると怒るのでしょうが、中国語読みしたら怒らないと思えばよいのでしょうか?

  • 韓国語・中国語の表示と入力

    はじめまして。みなさまのお力をお借りしたくてここに来ました。 かなり切羽詰まっている状況なのですが、仕事で韓国語・中国語・スペイン語・ 英語のパンフレットとHPを作らなければいけないのです。 それぞれ原稿はExcelに翻訳されて送られてきています。パンフレット作成は Illustooratorで進められています。私の担当はHP・パンフレットへの文章 の流し込みです。 他言語対応という事でG4OSXを用意しました。が、環境設定の地域情報で 韓国語・中国語を選んでも、Excelの翻訳データは化けてしまいます。 どのようにすれば、韓国語と中国語を表示できるのでしょうか? 普段はWinを使っており、Macは触った事がある程度で全くの初心者です。 しかし遅くても明日の夜には環境を整えなければいけない状況です。 事情によりお返事は明日の朝になりますが、どうかお知恵を貸して下さい。 まとまりが無い文章でごめんなさい。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • Windows2000で、中国語や韓国語を表示するにはどうしたらよいですか?

    OSがWindows2000なのですが、中国語や韓国語の文字が表示できず困っています。どうすれば日本語や英語以外の文字を表示できるようになりますか? 初歩的な質問ですがよろしくお願いいたします。

  • 韓国語と中国語を同時に学習している方

    私は今、韓国語と中国語を同時に学習中です。 いっとき仕事等であまり出来なかったときもありましたが、 関心は覚めず、再びこつこつやっています。 また最近は、韓国語と中国語、それぞれプライベートレッスン(一対一)で文法や会話等を習っています。 一番最初も3年前に同時に韓国語と中国語を、そのときは グループレッスンで習いましたが、 この段階では韓国語はゆっくり読んでハングル文字が読める、 意味は分からない程度で、中国語は全く分からない状態でした。 ただ、今現在、思っていることは今まで一度も 言語が被ってどちらがどちらか分からない、混乱したということに 出くわしたことはありませんでした。 これは韓国語と中国語がヨーロッパのアルファベット言語と違って、 語順も発音も全然違うからでしょうか? 韓国語と中国語を同時に勉強したという人の経験等を うかがいたいです。 また自分なりの勉強法等をお持ちの方がいらっしゃいましたら、 是非、うかがいたいです。 今後の参考にしたいと思います。 なかなかこれ(韓国語・中国語)に特化した内容は過去の記述で見つからなかったので、 投稿しました。 因みに私は漢字がとても好きなので、 これとは別に日本・韓国・中国の漢字の書体の違いや読みの違い、比較等を 考えたり調べたりするのもとても好きです。 また英語は高校時代に英単語を一生懸命覚えましたが、 それ以降、真剣に取り組んだこともなく、 今現在、全くやる気もありません。