• 締切済み

ある日フト考えた

(1) パッチムのある用言の第II語基には「ウ」が入る、という考え方    ⇒今日の韓国語学習法を支配している河野六郎先生創作による      語基概念学習法である。     (2) 但し、オイラの辞書はこの概念を採用してはおらず、   例えば、仮定を表す助詞には「ミョン / ウミョン」がある、としている。   パッチムのある用言の際に両概念をいっしょくたにすると   「ウ」がダブってしまうが「同じ現象を左右から別々に・・」   と考えれば問題はない。   (一時は混乱し、解決のためにこのサイトの回答者に協力を願った) (3) 問題は体言の場合。   用言は「語基概念学習法」によっているにも拘らず体言には   語基概念がないのだから   『パッチムのある体言の場合には「ウ」入りの助詞が入る』   というあたかも(1)の様な現象は当然この概念によった   ものではなく従前の、言うなれば「韓国式」学習法とでも   言うべきものであるにも拘わらず、   例えば「手段 方法 材料」の「ロ/ウロ」の「ウロ」   「本で調べよう」がチェグロ アラボジャとなり   一見、「パッチムのある用言の第II語基にはウが入る」   と同じ現象が起きているかにみえるのは面白きかな。 ※ 以上なんですが、「イヤ、違う」等々の御異見あらば伺います。

みんなの回答

  • ahkrkr
  • ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.7

了解しました。その辞書では指定詞 イダ というものを認めないで、我々が イ(ダ) + 語尾 と考えているものを全て一つの助詞と考えるわけですね。例えば イムニダ、イムニカ、イエヨ なども全て助詞になっているのですね。 勉強になりました。こういう考えを推し進めていって本当に論理が破綻しないのか若干心配になりますが。

daisuke200
質問者

補足

※ そ、その通り-   *イダ / イムニダ(語尾タ があるのに)    パッチムのある体言について物事を指定する終止形叙述格助詞     としている。   * 同語を「指定詞」なる韓国人のあずかり知らぬ品詞とするのは     (1) 教える側が日本人である場合      (2) 学ぶ側が日本人である場合     (2) 韓国人が日本で日本人に教える場合        -に便宜的に用いる日本人用便法である、と認識している。 ま、それはさておき ※ いずれにせよ、辞書の品詞分類がどうなっていようが、自分のPC    内のファイルには上記イダ関係は「指定詞 & その丁寧形」    としてあり、韓国語学習のベースとなっているNHkハングル講座の    早川嘉春 先生他の教えからは逸脱してはいないので特別なる    不都合はない。(用言の変化の、規則/不規則分類の一部を除く) ※ と同時に、前出の「イニカ」を    全体が助詞 / イ+助詞 / イ+語尾 のいずれであるのかに    関してはまったく興味はなく、とどの詰まり    「パッチムのある体言に続く理由を表す語」である    との認識で十分、との立場は今後も不動のものであり    誰かさんが心配してくれた 体言+ロ ウロ ニカ イニカの用法    を間違う事はないので御座る。  つ、疲れた~!!  もう勘弁 もう書き込まないでネ。

  • ahkrkr
  • ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.6

> B  ニカ / イニカをも「助詞」としている辞書を使用 私が今まで習った韓国人の先生の中に指定詞の存在を認めないかのような教え方をする人がいて、韓国での韓国語文法はそういうものかと思ったことがあります。その文法に従えばイニカは助詞になるのだと思います。よかったら daisuke200 さんがお使いの辞書のタイトル、出版社などを教えていただけませんか。 私が使っている辞書ではニカは語尾であり、イニカという見出しはありません。

daisuke200
質問者

お礼

※ いンや~!! 反響の多さに驚いとります。 (1) 辞書を作ったのが日本人か / 韓国人か により品詞の扱いが異なる可能性 (2) 場合によっては同国人でも「考えが異なる」可能性    (例えば、不規則に変化する用言の一部を「規則用言の例外」とする人     「不規則用言」に組み込む人) (3) 書店にはもう手持ちの辞書を増補改訂したものしかないんですが    旧版の「民衆書林 エッセンス 韓日辞典」(表紙がアズキ色のやつ)   * ニカ = P422 助  語尾 ニの強調語             但し、「~だから~だ」の例文からは区別不可能   * イニ = P1489 助 パッチムのある体言につく~        * イニカ=  〃  助 イニの強調語 優等生だから~ と例文アリ    ほら、これで問題解決。    「これはパッチムのある体言につく助詞」であって、かつ     同形体言につく「ウニカ」はないんだから    「蛇だから足はない」=ペミニカ ok!!    「蛇でおどかそう」=ペムロ(イロはないんだから)  ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ ※ 動詞 形容詞 名詞はさておいて 存在詞 指定詞 という概念は    韓国語学習日本人専用のものでは? チガイマス??    つまりかの国の人は、後二者を動詞の~ 形容詞の~ としているのでは? ※ 私が使っている辞書ではニカは語尾であり     これも立場 考え方による、と言っては言い過ぎかな~?

  • sumin55
  • ベストアンサー率59% (49/83)
回答No.5

あなたが混乱しているのはこれみたい~ 本で調べよ!のケース ウ/ウロ~(説明済)なので省略します また 整理しましょう!!! *名詞+ウ/ウロ・・・になるので (決して本だ+ウ/ウロじゃないからね~) 今度はアラッソヨ?^^かな?

daisuke200
質問者

お礼

※ 長文にわたった回答御礼の趣旨が理解されていないかの感が    何も混乱はしていないんだが~!! * 特に、「本だ」は  チェク+イダ=チェギダ       「本で」は チェク+ウロ=チェグロ       「船で」は ペ+ロ=ペロ(ペルル タゴ~)   この単純なる助詞の使い方に関する疑問は一切ない。 * 本だ+ウ/ウロじゃないからね~ -こんな事思った事もなし * 出来得べくんば、最初の質問から回答のすべてを熟読吟味され    趣旨を正確にくみ取られん事を。 * 疲れたが「締め切る」のはもう少ししてからネ。   

  • ahkrkr
  • ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.4

No.2 です。 > (3) 但し、今後とも「助詞のファイル」には(1)の説明を付記したうえで     「イが先行しうるもの / ウが先行するもの」との項目はこのまま   にしておく、っちゅ~事で  助詞ではありませんと言っているのにこう言われるのだからこれ以上言っても無駄かもしれませんが。 ニカは語尾なのでその前に指定詞イダの語幹イがくることもありますが、(ウ)ロは助詞なのでその前に用言の語幹が来ることはありません。

daisuke200
質問者

お礼

※ たびたび畏れ入ります (1) ファイリングはあくまでも編集上の都合、という事で (2) A ニカには助詞のそれと語尾のそれとがあるらしい    B  ニカ / イニカをも「助詞」としている辞書を使用       学者の間でも異見があるみたい、は措いといて   「ニカは語尾なのでその前に指定詞イダの語幹イがくることもあり    ますが」⇒ これはこれで傾聴に値す(下の真ん中の*)    * (2)-Bのように全体を助詞とする意見    * 指定詞+語尾だ    * 指定詞+助詞だ    この最後の*の範囲内でパッチム+「イ先行 / ウ先行」    があるのはな~ぜ? と言っているつもり。 (3) (ウ)ロは助詞なのでその前に用言の語幹が来ることはありません    「くる事がアル」とは一言も言っていないんですが、ま~ここは    素直に「その通りです」と~。 ※ また何かお気づきの点ありましたら願います。

  • sumin55
  • ベストアンサー率59% (49/83)
回答No.3

#1です、  >「本で調べよう」がなぜチェギロではなくチェグロとなるのか ここで整理しましょう~ チェグロ=本で チェk(バッチm)+ウロ=チェグロ (正解です!)  チェk+イロ(?)~は成立しない 残念;; 手段、原因、状況、方法、~によって の表現にはロ/ウロを使うのではっきり 覚えてくださいね~   また 他の部分は理解されてます、 例文 ウロのケース ~噂(ソムン)で大変だ、= ~(ソムヌロ)テダナダ・・連音化ですよ、、(状況) 例文 ロのケース 自転車できました、=チャジョンゴろワッソヨ、(手段) では問題~ 1、インドでは今も手で食べる人が多いです、(ウロ) 2、そのことに対しては後で電話で話します、(ロ) 理解度アップの為 翻訳してみるのもいいでしょう。

daisuke200
質問者

補足

※ いんや~、授業料も払っていないのにスマンこってす。    はこっちい措いといて。(これ筆癖ネ) (1) チェk+イロ(?)~は成立しない 残念   う~ん!? そうではないんです、言いたい事 / 訊きたい事は   そして、ノイローゼになる怖れがあるから/能力がないから   追究しない~出来ないのは   蛇だから足がない ⇒ ペミニカ タリ オプタ   本で調べよう   ⇒ チェグロ アラボジャ   と、パッチムがあることは共通しているのに、前者は指定詞を要求   しているのに、後者は「パッチムがあるからウ~」で済む   「因って来たる源泉」これなのです。   言葉を換えれば    ・ペムウニカ ⇒ × の理由   ・ニカはたとえ前音にパッチムがあったとしても「ウ」ではなく    指定詞の「イ」を要求する、このわけなのであります。   (他には イラソ イドニ イミョンソド イラゴ イゴナ    語尾が混入していたら御免) (2) 「ロ/ウロを使うのではっきり 覚えてくださいね」    「残念」    で済むのならテキスト~辞書記載のことどもを鵜飲みにすればいいのであり    「ちょっと待てよ~!! あっちはイだったぞ~」     等の疑問は不要なのであります。    あっ、もしかしたら回答に対する最初の「お礼」の書き込みに   「チェギロ~」という回答を想定していた。    と書いたのを、私がそう思い込んでいる。と判断されましたか? そやないんです。 (3) 言うなれば、イニカに比肩しうる、本で⇒チェギロでok!! よ    と納得させてくれる回答が来るかもしれない、という期待を込めたものだったのです。  (4) こんな事は屁理屈であり、解決出来ない事でもあるし、また仮に   解決出来たとしても「なんぼのもん」でもないので追究もせず   「言語習慣として逃げる」と書いた理由もここにあるのです。 (5) なを、回答の最初に「整理しましょう」とありましたので   指定詞の「イ」先行 /「ウ~」でok!! の理由が今夜ついに   明らかになるぞ~!! と期待したんですが   「~の表現にはロ/ウロを使うのではっきり 覚えてくださいね」   とこれだけで ♪♪チャンチャン♪♪ と大団円を迎えざるを   得なかったのは誠に残念。   以上、決して「口ごたえ」ではなく「真摯な姿勢の発露」   と受取って頂けたら幸いです。

  • ahkrkr
  • ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.2

> (1) パッチムのある体言の後に続く助詞には「ウではなくイ」    が語頭につく。例えば、     ⇒ 日本人だから > ~サ-ラム + イニカ =~ミニカ      朴と申します > パク + イラゴ~ =~ギラゴ イニカのイは助詞ではなく指定詞イダの語幹です。少なくとも今日本で入手できる韓国語教科書のほとんどはそう書いてあります。 日本人だ > ~サ-ラム + イダ =~ミダ 日本人だから > ~サ-ラミダ + ニカ =~ミニカ > パッチムのある体言に続く助詞には「イ~ / ウ~」の二種類がある。 なんてことはありません。

daisuke200
質問者

補足

※ わざわざ有難う (1) 「イ」は多分指定詞だろうとは思っていましたです。    あたかも全体を助詞であるかのごとく書き込んだ    私が粗忽でございました。    チョット不自然な言い回しとなるが、強いて言えば    イルボンサーラミニカ~    ⇒ 日本人(だ / である)から~  こんな感じですな。  (2) 屁理屈を言えば、    * この「イ」がパッチムのある体言にのみ入り、パッチムがなけ     ればなぜ省き得るのか。(鈴木ラゴ / 朴イラゴ)      * 「本で調べよう」がなぜチェギロではなくチェグロとなるのか      ノイローゼとなるのでこれは追究せず、「法則」というよりは      「言語習慣」との逃げをうつということに (3) 但し、今後とも「助詞のファイル」には(1)の説明を付記したうえで     「イが先行しうるもの / ウが先行するもの」との項目はこのまま   にしておく、っちゅ~事で イヤいい勉強をさせてもらいましたです。

  • sumin55
  • ベストアンサー率59% (49/83)
回答No.1

よく勉強されてますね~ >例えば「手段 方法 材料」の「ロ/ウロ」の「ウロ」   「本で調べよう」がチェグロ アラボジャとなり   一見、「パッチムのある用言の第II語基にはウが入る」 まったくその通りです、 ~によって・・という表現で「ウ/ウロ」を使うケースが多いです、 例として 病気で亡くなった・・・ヒョンウロドラガダ、 大勢の人で賑やかだ・・・マヌンサラmウロ~ (注)大勢の人達で・・・・マヌンサラmドウルロ~ (バッチmがLで終わる場合例外的にロになりますので、ご参考までに・・・ 韓国語 頑張ってくださいね~^^

daisuke200
質問者

補足

※ 有難うございました ※ 己パッチムにはウロではなくロね、了解。    はおいといて、う~ん!? こういう回答があるとは想定外。    つまり、想定としては~ (1) パッチムのある体言の後に続く助詞には「ウではなくイ」    が語頭につく。例えば、     ⇒ 日本人だから > ~サ-ラム + イニカ =~ミニカ      朴と申します > パク + イラゴ~ =~ギラゴ (2) 従って、『「本で調べよう」は「チェグロ」ではなく「チェギロ」だよ』    この様な回答をね。 (3) さ~、ここで体言の新たな世界が~、つまり    「~と⇒ラゴ/イラゴ」(1)参照    「~だから⇒ニカ/イニカ」⇒「蛇だから足がない                      ペム+イニカ =ペミニカ~」 (4) つまり、何を言いたいのか。     そ~!! パッチムのある体言に続く助詞には「イ~ / ウ~」    の二種類がある。    今まで、それぞれを分類した上でのインプットはしていなかった。 (5) にも拘わらず、どう間違っても「蛇だから~ を ペム(+ム)ニカ~」    とは言わないであろう自分を発見した時にはカムチャン~。    (ま、実際に口にする機会はなかったんですけどネ) (6) ウ~を一般的なものとするならば、    イ~に属するものは「~と/~だから」と他には何があるかしら?    う~ん!? 韓国の新聞を読める身でありながら、今さら 今さら    このような基本的な事に~      クッ くやしい~!! 馬鹿 馬鹿 馬鹿~ 夕陽の馬鹿野郎~ッ

関連するQ&A

専門家に質問してみよう