• ベストアンサー

I sure am

こんにちは。 英語の参考書に「I sure am」や「It sure was」という表現が出てきたのですが、なぜ「I am sure」や「It was sure」ではないのでしょうか?とても気になってしまい、教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

  • amille
  • お礼率84% (157/185)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.1

こんばんは。 "Are you ready for it?" "I sure am (ready)!" "Was it real?" "Yes, it sure was (real)." これらの文に使われている sure は「確かに」「本当に」「もちろん」の意味で使われていて、副詞とされています。一方、 I am sure of his success. He is sure to scceed. (話し手の確信) I am sure he will succeed. に使われている sure は確信を表していますから、「確信している」「きっと~だと思う」の意味を表し、品詞的には形容詞とされています。

amille
質問者

お礼

副詞なのですね!すごくすっきりしました。 どうもありがとうございました!

その他の回答 (3)

noname#71545
noname#71545
回答No.4

すいません。回答内容が、質問に対する適切な 回答じゃ無い事をお詫びと、出来れば、 削除は出来無いので、そのまま、置いていて 下さい。 それでは、失礼、致します。

amille
質問者

お礼

ご回答いただいただけで、嬉しいです。 ご親切にどうもありがとうございました!

noname#71545
noname#71545
回答No.3

先に回答された内容で間違えないと思います。 私がこれから回答させて頂く事について、 あくまでも、複数有る意味の内の、 1つの主観で有る事を、ご了承下さい。 私は、質問者様が、"I sure am."という語順は、 何か違和感を感じるので、なんとかして欲しいと 仰られていると私は受け取りました。 本当に、なんとかして欲しい使い方で、 こういう語順の選択は、何か余程の事情が有って、 仕方なく使っているのだと思います。 その文の日本語の意訳は、動詞が"am"だという事も有り、 英文"I sure am."と"I am sure."は全く同じ事を言って いると解釈しても、構わないと思います。 結論を言いたいと思います。 英語を喋る人達は、言葉の順番を色々変える事で、 その発言した人が、自分が何らかの意図を狙って いる事を、その発言を聞く人に伝えたいと願って 変えていると思います。 しかし、英語をほとんど喋らない人にとっては、 単語の訳をやっているだけで精一杯で、 語順の成す素晴らしい効果を感じる事まで、 到達しない状態ではないでしょうか。 すいません。一個人の意見として、長くなりましたが、 答えは、日本文「私は確信していますよ」という訳が 英文"I sure am."と"I am sure."では、両方ともに 適応されると思います。 間違っているかもしれません。その場合は、 申し訳有りませんでした。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

http://eow.alc.co.jp/I+sure+am/UTF-8/?ref=ex&exp=TELL0029&dn=1783802&dk=EJ&pg=#jump より引用: T: W-W-Wait a second! You're a witch? For real?(ちょっと待ってください。あなたは魔女なんですか。本物の?) W: I sure am.(本物よ) のように使われ、基本的に省略表現です。本来は、I sure am a witch. となるはずだったわけです。つまり、sureは、位置が移動したというだけでなく、意味としても、amという動詞を修飾する副詞と意識され、I sure am a witch.なら、「私が魔女であるということは、実際そうであるのよ。」のように、amを強める働きをしています。 ですから、同様な表現で、I sure am glad to see you. とか、 I sure am looking forward to seeing you. のように使うことが出来ます。 ただ、これを、I'm sure looking forward to seeing you. とすることも出来て、「本当に待ち望んでいる」のように、looking をsureが修飾しています。 まあ、I'm sure.も、I'm sure that ....のようになっているはずで、一種の省略表現なのですが、こちらは、that以下で言われていることが、確実であると自分は思うということです。つまり、sureは、I の状態を表現しています。 よって、最初の例に戻りますが、You're a witch? For real?と言われて、Sure.と答えたり、I sure am. と答えることは出来ますが、I'm sure.と答えると、I'm sure that I am a witch. という意味になり、多少頓珍漢な答えになるわけです。 なお、単にその言葉の強調のために、be動詞の後にあるはずの副詞が前に移動することもあります。 I'm never seeing you. →   I never am seeing you.

amille
質問者

お礼

なるほど!「I am sure」とはちょっと違うのですね。 教えていただき、どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • I am sure to do と言えますか?

    I am sure I will catch the last train.  という文の書き換えの問題で、正解が… I am sure of catching the last train.  となっていて、もちろんこれについてOKなのですが、 I am sure to catch the last train. と言えますでしょうか? be sure to do は、He is sure to do ~などのように、主語が第三者で、「彼はきっと~だと(私は)思う。」みたいなニュアンスだと思うのですが、上の文では、「私はきっと最終電車に間に合うと、私は思う」だと思えばつじつまが合うし、どこにも不可とは書いていないのですが、そのような文が見当たらなかったので、言えるかどうかわかりませんでした。教えていただけますか? よろしくお願いします。

  • certain と sure

    I am certain (that).... I am sure (that)... は共に正しいと思います。 It is certain (that).... も正しいと思います。 では次はどうでしょうか? It is sure (that)...... sure の場合は主語が必ず「人」でなければなりませんか?

  • For sure I am の文法解釈

    ウィズダム辞典の項目for sure に以下の例文があります。 “Are you serious?” “For sure (I am).” 「本気で言ってるの」 「もちろんさ」 I am が付く場合の文法がどうなっているのか知りたいのですが、理解が難しいです。 接続詞のfor に形容詞のsure の倒置が起きているからFor sure I am.の並びになっているという解釈であっているのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • I am sure of my friends意味

    I am sure of my friends. I am sure of my own potential. I am sure of my ability to do ... I am sure of my love towards you. と様々な使われ方がされているbe sure of は、 なんと訳したらいいのでしょうか? 特に、I am sure of my friends.がわかりません。 フランス語には、Je suis sûr(e) de mes amis.と訳されるのですが。

  • I sure did. って何ですか?

    Didn't you go out with him? I sure did. この I sure did. って文法的にありえるんですか? 意味は何となく分かるんですが・・・ 例えば I am sure did. とかは駄目なんですか? よろしくお願いします。

  • am i?

    こんばんは! ちょっと気になることがあるんですが 私っていい子!でしょ? のように相手に同意を求めるとき、 I am a good girl, am i? でいいんですか? 例えばyouの時は Arent you? とか言えますが am i not? なんていうのはあんまり聞かないような気がして・・ aint i? とかなら聞けますが、aintを使うのはちょっぴり抵抗があるし・・ それとも表現としてこういう使い方はしないんでしょうか? また、(メールの相手が)忙しいからメールしない方がいいかな、って思った。 を英語で言うとき i know you have been busy so i dont think im supposed to mail you. でいいですか?shouldほど強く(?)ない感じを出したいんですが。。またyou have been busyよりyou must be busyの方が良いですか? それよりもっと良い表現の仕方がある!という場合は教えてもらえたら嬉しいです☆ 初心者な質問ですみませんが悩んでいるのでみなさんの知恵をお貸し下さい!

  • I am ~と I am a ~は何が違うんですか?

     I am ~とI am a~は何が違うんですか? 参考書には、「私は(一人の)~です」とあるんですが、正直よくわかりません。 名前を言う以外は。、I am a ~というのでしょうか。 教えてください。

  • I sure miss you 意味を教えて下さい

    I miss you にsureがつくと、ネイティブではどんな意味合いになるんでしょうか? こなれた訳し方が知りたいです。 癖なのかも知れないですが、よく、I sure 動詞~の文が送られてきます。強調してるんだろうなとは思いますが、どうしても頭の中で中高生の英訳みたいなカクカクした訳になってしまいます。 それと文法ですが、これは「 I am sure that I 動詞~」の略なんでしょうか? それとも「 I surely 動詞~」から来てるんでしょうか? どなたか是非教えてください。

  • sure ofと that節

    ある人とのdiscussionで結局どちらが正しいかわからないことがあります。 例えば、I am sure of his success.と I am sure that he will succeed.です。この使い分けができません。他にも、positive ofやconfident ofなどもそうです。どう違うのでしょうか?以下は私の考えですが、正しいでしょうか? I am confident of his success.は、どちらかというと主観的な響きがあり、「私はこう思う」と主張するカジュアルな表現。 I am confident that he will succeed.はthat節を使うことによって、客観的な響きを伴う。彼が成功する可能性は誰の目にも高いと、暗に主張している。やや硬い、ビジネスライクな表現。 どなたか正しいところを教えて頂けませんか?

  • IとI amのちがいって?

    中1で英語を授業でやっていて IとI amの違いが気になりました ちがいゎ何なんでしょうか?