- ベストアンサー
かりんという名前のスペル
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Karin このスペルで女性名としてドイツ語圏やフランス語圏でも使われているようです 語源はスウェーデン語のKatherineから来ているらしいです
関連するQ&A
- 日本人の名前をかっこいいスペルで。
大地(だいち)と優成(ゆうせい)の名前を普通にローマ字表記にすると、DaichiとYuseiになりますが、今年の夏休み、アメリカに滞在させてもらうため、「英語らしく・日本語の発音」に近い表記にしてほしいです。 いくつか候補を出してもらっても構いません。 ファミリーネームは[こうむら]です。 かっこいいスペルをお願いします!!!
- 締切済み
- 英語
- 「ゆうこ」という名前のスペルについて
こんにちは、皆様。 「ゆうこ」という名前のローマ字スペルと 英語スペルがわかりません。 今まで、「Youko」と書いていましたが、 やはり、「Yuko」の方が正しいのでしょうか? 前者は、「ようこ」とも読めるし、後者は、 「ゆこ」になり、いまいちピンときません。 特に外国(米国人)からみて「ゆうこ」と読ませるには、 どのようなスペルになるか教えて下さい。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「スペル読み」とは?
ローマ字表記されている単語などを「スペル読み」すると、読み方はどうなるのでしょうか? 私は、『momo → エムオーエムオー』のように、一文字ずつ文字のとおりに発音していくのがスペル読みだと思っていたのですが、『momo → モモ』と読むのがスペル読みだという仲間がいて、意見が分かれてしまいました。 現在手持ちの一般の辞典では確かめられず、スペル読みなどについて載っている資料なども、もしご存じでしたらぜひ教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- ユニホームのローマ字スペル
子供のユニホームに名前をローマ字で入れるのですが、 スペルがわかりません。どなたか教えてください。 名前は りゅうしょう です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- ちょびっツ ちぃのスペル
もしかしたら、探し方が悪いのかもしれないんですけど(^^; 見つからなかったので質問させてください。 ちぃのスペルはどう綴るのでしょうか? やっぱり Chie ? ローマ字綴りだと格好わるいなぁ・・・なむぅ(´ヮ`)
- 締切済み
- マンガ・コミック
- JRの駅名ローマ字表記
駅の表示にはローマ字表記もありますよね。(例えば東京、とうきょう、tokyoなど)このアルファベットのものはローマ字ということでいいのでしょうか?先日神奈川の小机駅にいったのですが、ローマ字表記がkozukueになっていました。ふりがなは「こづくえ」だとすれば、ローマ字ではkodukueになるのではないですか?それともこれは英語のスペルでローマ字ではないのでしょうか?だいたいローマ字ってなんですか?外国でも通用するものなのでしょうか?知っている方いらっしゃいましたらおしえてください。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英語名のスペルを教えてください。
私は「○○え」と言う名前です。過去に外国人教師のたくさんいる学校に通学しておりまして、「○○e」と答案用紙に書いたら、「○○い」と外国人教師に読まれました。日本人なら「e」はたいがい「え」と読みますが、外国人は「い」と読むことも多いようです。 さて、私の子供に「みいな」と名前をつけました。 ローマ字というか、英語では、どういうスペルになるのでしょうか。 「Miina」?「Miena」?「Mina」? 大人になって、クレジットカード作ったり、パスポート作ったり、そんなときに、英語表記はどうしたらよいのでしょうか。 教えてください。
- ベストアンサー
- その他(妊娠・出産・育児)
- 犬のスペルを教えてください
犬のスペルを教えてください 最近犬を飼うことになりブリーダの方から血統書を作成するので? 血統書に記入するためのローマ字のスペルを教えてくださいと言われましたが自分にスペルを間違えず完璧に書く自身がありません 犬の名前はルフィーです。 ワンピースとは関係ありません因みにワンピースはルフィ 犬はルフィーと最後を伸ばします。 同じであればネットで調べようと思ったのですが・・・ 間違えずにルフィーを書ける方教えてください 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 犬
- いつも読み間違えられる名前のスペル
私にはユミとユメという二人の娘がいて、主人の仕事の都合で、その娘達を連れて頻繁に色々な国へ行き、暫く現地に滞在することがあります。 外国人にとっては、どちらも似たような紛らわしい名前だと思いますが、「ユミ」「ユメ」と、こちらからはっきりとした発音で名乗ると、一応、彼らなりに言い分けてくれます。 ですが、「Yumi」「Yume」と、アルファベットで書いた名前を読み上げてもらう時は、「Yumi」はきちんと「ユミ」と読んでくれるのですが 、ちょうど I my me の me(ミー)だからでしょうか、かなりの確率で「Yume」も「ユミ」と読まれてしまうのです。 当家の場合、姉妹にも「ユミ」がいて非常に紛らわしいので、日常生活では、できるだけ「ユメ」の音に近いようなスペルで名前を書かせたいと思っているのですが、どのように表記すれば良いのでしょうか。 どなたかお知恵をお貸し下さい。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しくありがとうございます。きっとドイツやフランスでも使われているなんて本人も両親も知らないと思うのできっと知ったら喜ぶと思います!!