• ベストアンサー

いつも読み間違えられる名前のスペル

私にはユミとユメという二人の娘がいて、主人の仕事の都合で、その娘達を連れて頻繁に色々な国へ行き、暫く現地に滞在することがあります。 外国人にとっては、どちらも似たような紛らわしい名前だと思いますが、「ユミ」「ユメ」と、こちらからはっきりとした発音で名乗ると、一応、彼らなりに言い分けてくれます。 ですが、「Yumi」「Yume」と、アルファベットで書いた名前を読み上げてもらう時は、「Yumi」はきちんと「ユミ」と読んでくれるのですが 、ちょうど I my me の me(ミー)だからでしょうか、かなりの確率で「Yume」も「ユミ」と読まれてしまうのです。 当家の場合、姉妹にも「ユミ」がいて非常に紛らわしいので、日常生活では、できるだけ「ユメ」の音に近いようなスペルで名前を書かせたいと思っているのですが、どのように表記すれば良いのでしょうか。 どなたかお知恵をお貸し下さい。宜しくお願いいたします。

noname#48513
noname#48513
  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

はじめまして。こんにちは。 アメリカ在住の主婦です。 #5の方の回答を支持致します。 「eの上にアクサンを入れる」です。 eの発音は英語では「イー」なのでYumiさんもYumeさんも どっちも「ユミ」になってしまうのです。 アクサンを入れる事はeを「イー」ではなく「エ」と発音するよう 指示する意味があります。 知り合いのワタナベさんはWatanabeを「ワタナビー」と読まれないよう eの上にアクサンを入れています。で、ちゃんと「ワタナベ」と 呼ばれています。 ただしこのアクサン、パスポートに記入は出来ません。 日本のヘボン式ローマ字綴りには存在しないからです。 余談ですが。。私の友達のユミちゃんはアメリカ人に名前の スペリングを教えたら「ヤミー!」(美味しい!の意のYummy)と 相手に大笑いされた経験を持っています。(^_^) アメリカ人はヘボン式ローマ字の読み方を知らないので 日本人はみんな名前の呼ばれ方で苦労するんですよねぇ~。 私の名前を発音出来る人は皆無に等しく(私の夫でさえ発音出来ない) もうすっかり諦め、夫が付けたあだ名で名乗っています。 とほほ。 では。失礼致しました。

noname#48513
質問者

お礼

この場を借りてお礼を述べさせていただきます。 皆様、貴重なご意見をありがとうございました。 早速現地で実践してみます!

その他の回答 (6)

noname#111031
noname#111031
回答No.6

日本語ですから、正しく発音してもらうことは諦めましょう。 特にアメリカ人には期待できないでしょうね。どうしてもと言うのなら、そこの国に言葉に合わせたローマ字表記にしたら如何ですか?

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.5

こんにちは。 最初、相手の人が、どう読むか迷っていたようなので、私の場合は、e の上に、アクサン(´)を入れています。 ANSI では書けませんが、Unicode なら表記できます。

  • SteveM
  • ベストアンサー率29% (34/117)
回答No.4

Yumehと "h"をつければ如何でしょう? 日本語の 「えっ」に関して 英語でも ”eh”と書かれるからです。 ご参考まで。

noname#59607
noname#59607
回答No.3

Yumetではどうでしょう? 私の知人の英国人は栄(さかえ)という名前を音だけで聞いてSakaet って書いていました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>どのように表記すれば良いのでしょうか。 英語表記では限界がありますね。 英文学のブロンテ姉妹のようにYumeのeの文字にウムラウト 記号をつけるか、あるいはYumaeかYumaiのように書けばそ れなりに「メ」と発音してもらえると思います。

回答No.1

Yumayはどうですか?

関連するQ&A

  • 日本人の名前をかっこいいスペルで。

    大地(だいち)と優成(ゆうせい)の名前を普通にローマ字表記にすると、DaichiとYuseiになりますが、今年の夏休み、アメリカに滞在させてもらうため、「英語らしく・日本語の発音」に近い表記にしてほしいです。 いくつか候補を出してもらっても構いません。 ファミリーネームは[こうむら]です。 かっこいいスペルをお願いします!!!

  • 綴りと発音の関係

    ペプシのCMを見て、ちょっと疑問に思ったので質問します。(このCMを知らなくても大丈夫です。) “Help me~!”と叫んでるシーンで・・・。 発音が 「ヘルプ・ミー」ではなく、どちらかというと 「ヘルプ・メー」に聞こえます。 これは「Me」のスペルに「e」の音が入っているからですか。英語の発音とはスペルに沿えば、英語らしい発音になるのでしょうか。 もうひとつ、なんと言ったらいいか教えて下さい。 海外のホテルのバッフェで、シェフに 料理の盛り方に対して 「少しでいいですよ。」と言いたいときは何ていうのですか?こういう表現は簡単すぎるのか 「旅の英会話」なる本には載ってないんです。 “Just a little”では変ですか。 “May I have a little?”は合っていますか。 どちらか一つでも構いませんので宜しくお願いします。

  • スペルと発音

    一般に電話などで、単語のスペルを確認する時に、A is apple's A, B is bard's B などと他の言葉で例えたりしますよね。 現在、私は外資企業に勤めていて、国際電話で名前や名称などを伝える時に、このような状況に対面することも少なくないのですが、意外とすぐに例えが浮かばないものです。 さらに、この一般的に使われる例えというのも、国や地域によって異なるように感じられます。 皆さんUSやUK、オーストラリア、シンガポールなど様々な地域に滞在されていた方がいらっしゃると思いますが、AからZまでの公用的なアルファベットの単語の例を教えていただけたら嬉しいです。もちろん多言語圏のものでもかまいません(スペイン語圏やフランス語圏など)。 是非参考にしたいので、宜しくお願いします。

  • 名前のスペルを教えてといわれました(´;ω;`)

       ある高級に中国の友達に宿泊してもらう予定で、予約をいれました。で、ホテルからメールが来て名前を教えて欲しいとのことでしたので(2部屋予約し、代表者の私の名前だけで予約してました)友人のメールに名前と読み方(日本読み)を入れて返信しました(´・ω・`) すると再度メールが来て、チェックインのとき待たせると悪いので、スペルも教えて欲しいとのこと・・ はて??(´・ω・`;)これはどういう意味なのでしょうか?  本名を書く訳にはいかないので仮名で例を出しますと、2部屋目に泊まるのは、私の友人の劉翔(リュウショウ)です。みたいな感じて伝えたのですが、スペルが欲しいとのことなのです・・(´・ω・`;) はっきり言って意味がよくわからないです。 どなたか教えてください(>▽<)

  • 名前のスペル

    マロンという猫がいます。 アルファベットで表記するとき、外国の方でも名前とわかる、もっとも一般的なスペルを教えてください。

  • 名前のスペルについて

    「ゆうや」という名前の子供がいるのですが、英語ではどう記述するのがスマートでしょうか?Yuuyaですか?それともYuyaでしょうか?Youyaでしょうか?教えてください。

  • 名前のスペルについて

    名前のスペルについて 「くれあ」という名前の子供がいるのですが、英語ではどう記述するのが正しいのでしょうか? Creaですか?それともKureaでしょうか?教えてください。

  • 「ゆうこ」という名前のスペルについて

    こんにちは、皆様。 「ゆうこ」という名前のローマ字スペルと 英語スペルがわかりません。 今まで、「Youko」と書いていましたが、 やはり、「Yuko」の方が正しいのでしょうか? 前者は、「ようこ」とも読めるし、後者は、 「ゆこ」になり、いまいちピンときません。 特に外国(米国人)からみて「ゆうこ」と読ませるには、 どのようなスペルになるか教えて下さい。 お願いします。

  • 外国人の名前のスペルがわからない

    過去ログで見つけられなかったので質問させて頂きます。 訳あって、カナダ出身のマラーニという方に英文のメールを送る事になりました。 始めに相手の名前を書きたいのですが、マラーニのスペルがわかりません。 どなたか分かる方いらしゃったら教えて頂けないでしょうか。 短いながら乱文失礼しました。

  • かりんという名前のスペル

    かりんという子がいてその子の名前をローマ字でどう表記するのかアルファベットスペルがわかりません。 どなたかよろしくお願いします。